El Gobierno de España sigue plenamente comprometido con el proceso que inició con el Gobierno británico en 1980 con ese propósito. | UN | وقال إن حكومته لا تزال ملتزمة تماما بالعملية التي بدأتها لهذا الغرض مع الحكومة البريطانية في عام 1980. |
Apoyamos, en consecuencia, los esfuerzos para reformar, modernizar y reestructurar a las Naciones Unidas y nos complace el proceso que se ha iniciado en ese sentido. | UN | وبناء عليه فنحن نؤيد الجهود المبذولة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها وإعادة هيكلتها، ونرحب بالعملية التي بُدئت لهذا الغرض. |
Luego, dirige el proceso que lleva a la selección del concesionario. | UN | وبعد ذلك تقوم السلطة المتعاقدة بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز. |
el proceso por el que se suprimirían y se restablecerían estos puestos ha sido recomendado por la misión de asistencia técnica. | UN | 155 - وقد أوصت بعثة المساعدة التقنية بالعملية التي سيتم بموجبها إلغاء هذه الوظائف وإعادة إنشائها. |
Para aprovechar la adhesión política de los Estados miembros al proceso de reforma iniciado en esta Conferencia y asegurar su ejecución, el Presidente de la novena Conferencia debería considerar la conveniencia de convocar una reunión especial de examen de alto nivel dos años antes de la décima Conferencia. | UN | واستناداً إلى الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء بالعملية التي بدأت في هذا المؤتمر ولضمان تنفيذ هذا الالتزام، ينبغي لرئيس اﻷونكتاد التاسع أن ينظر في عقد اجتماع استعراضي استثنائي رفيع المستوى قبل سنتين من موعد انعقاد اﻷونكتاد العاشر. |
Confiemos en el proceso que hemos concebido para garantizar la justicia y la eficacia. | UN | ولنثق بالعملية التي أنشأناها لضمان النزاهة والفعالية. |
Sin nuestros esfuerzos comunes y la labor de los seis Presidentes del período de sesiones de 2006, jamás hubiéramos podido llegar tan lejos en el proceso que se ha iniciado. | UN | وما كنا سنتمكن من الوصول إلى ما وصلنا إليه فيما يتعلق بالعملية التي ابتدأت لولا جهودنا المشتركة وعمل مجموعة السفراء الستة خلال دورة عام 2006. |
Israel acoge con agrado el proceso que se ha iniciado con las reuniones preparatorias de este año. | UN | وترحب إسرائيل بالعملية التي بدأت بالاجتماعات التحضيرية لهذا العام. |
A continuación, esa autoridad inicia el proceso que lleva a la selección del concesionario. | UN | وبعد ذلك تقوم سلطات البلد المضيف بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز . |
Damos las gracias al Gobierno de México por haber iniciado el proceso que ha culminado en la celebración de este período extraordinario de sesiones y por su importante contribución a su éxito. | UN | إننا نشكر حكومة المكسيك على البدء بالعملية التي أسفــرت عــن عقــد هــذه الــدورة الاستثنائية، وعلى إسهاماتها الكبرى في نتيجتها الناجحة. |
Los únicos cambios en el proyecto de resolución de este año, en comparación con los de los años anteriores, son de procedimiento y están relacionados con el proceso que se inició inmediatamente después de la aprobación de la resolución del año pasado por la Asamblea General. | UN | التغييرات الوحيدة في مشروع هذا العام، مقارنة بمشاريع الأعوام السابقة، هي تغييرات إجرائية ومتعلقة بالعملية التي بدأت على الفور عقب اتخاذ الجمعية العامة لقرار العام الماضي. |
Al mismo tiempo, con la amplia difusión y aplicación de los Principios, algunos gobiernos han expresado un nuevo interés en el proceso que ha conducido a la elaboración de los Principios Rectores. | UN | وفي الوقت ذاته، ومع نشر المبادئ وتطبيقها على نطاق واسع، أعربت بعض الحكومات مجددا عن اهتمامها بالعملية التي تُطوَّر المبادئ التوجيهية من خلالها. |
Su excelente informe esbozaba una estrategia amplia e integrada que proporciona una base para iniciar el proceso que determinará el futuro estatuto de Kosovo. | UN | وقد عرض في تقريره الممتاز الخطوط العامة لاستراتيجية شاملة ومتكاملة توفر أساسا لشروعنا بالعملية التي ستحدد وضع كوسوفو القانوني في المستقبل. |
Todavía hay que resolver la importante cuestión de cómo se llevará a cabo el proceso que inició el Secretario General para lograr un trato más eficaz y coherente para las cuestiones relativas al cambio climático. | UN | ولا يزال يتعين تسوية مسألة هامة تتمثل في الاضطلاع بالعملية التي بدأها الأمين العام لضمان معالجة وكالات الأمم المتحدة مسألة تغير المناخ بطريقة أكثر فعالية وانسجاما. |
Otro obstáculo para la aplicación radica en el proceso por el que el Consejo de Seguridad recibe la información y actúa al respecto. | UN | 128 - ويتمثل أحد القيود الأخرى على صعيد التنفيذ بالعملية التي يتلقى مجلس الأمن المعلومات من خلالها فيتخذ الإجراءات بشأنها. |
Acogiendo con beneplácito también el proceso por el que el Afganistán y sus asociados regionales e internacionales están concluyendo alianzas estratégicas a largo plazo y otros acuerdos con miras a lograr que el Afganistán sea un país pacífico, estable y próspero, | UN | وإذ يرحب أيضا بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء، |
Acogiendo con beneplácito también el proceso por el que el Afganistán y sus asociados regionales e internacionales están concluyendo alianzas estratégicas a largo plazo y otros acuerdos con miras a lograr que el Afganistán sea un país pacífico, estable y próspero, | UN | وإذ يرحب أيضا بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء، |
Para aprovechar la adhesión política de los Estados miembros al proceso de reforma iniciado en esta Conferencia y asegurar su ejecución, el Presidente de la IX UNCTAD debería considerar la conveniencia de convocar una reunión especial de examen de alto nivel dos años antes de la X UNCTAD. | UN | واستناداً إلى الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء بالعملية التي بدأت في هذا المؤتمر ولضمان تنفيذ هذا الالتزام، ينبغي لرئيس اﻷونكتاد التاسع أن ينظر في عقد اجتماع استعراضي استثنائي رفيع المستوى قبل سنتين من موعد انعقاد اﻷونكتاد العاشر. |
14. Otra de las esferas específicas en que la Dependencia prestó apoyo en 2010 fue el proceso acordado por los Estados partes en 2006, en virtud del cual el Presidente, los Copresidentes y los Correlatores se encargan de examinar las solicitudes de prórroga de los plazos del artículo 5. | UN | 14- يتعلق مجال محدد آخر من مجالات الدعم الذي قدمته وحدة دعم التنفيذ في عام 2010 بالعملية التي وافقت عليها الأطراف في عام 2006، والتي يكلف بموجبها الرئيس والرؤساء المشاركون والمقررون المشاركون مهمة تحليل طلبات التمديد بموجب المادة 5. |
5. Acoge con beneplácito el inicio del proceso de examen, revisión y perfeccionamiento, en el Grupo de Trabajo, del proyecto sobre criterios y subcriterios operacionales del derecho al desarrollo, con la primera lectura de dicho proyecto; | UN | 5- يرحب بالعملية التي انطلقت داخل الفريق العامل للنظر في مشروع معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها ومراجعته وتنقيحه، مع القراءة الأولى لمشروع المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية؛ |
El representante de la FICSA observó que las propuestas presentadas a la Comisión causaban grave preocupación a la Federación, tanto por el proceso en que se habían formulado como por su contenido. | UN | 175- ذكر ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إن رابطته تشعر ببالغ القلق بشأن الاقتراح المعروض على اللجنة، سواء تعلق الأمر بالعملية التي استحدثت أو بمضمونها. |
Islandia ha destacado en varias ocasiones su compromiso con el proceso puesto en marcha por el Secretario General al crear el Grupo de alto nivel y solicitar la elaboración del Proyecto del Milenio. | UN | لقد أكدت أيسلندا في عدة مناسبات على التزامها بالعملية التي بدأها الأمين العام بإنشاء الفريق الرفيع المستوى وإعطاء الولاية لمشروع الألفية. |
Acogiendo con beneplácito también el proceso por el cual el Afganistán y sus asociados regionales e internacionales están entablando una alianza estratégica a largo plazo y celebrando otros acuerdos con miras a lograr que el Afganistán sea un país pacífico, estable y próspero, | UN | وإذ ترحب أيضا بالعملية التي تقيم بموجبها أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون شراكات استراتيجية طويلة الأجل ويبرمون اتفاقات أخرى بهدف تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في أفغانستان، |