Acogiendo complacida el proceso en curso de repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes de África, | UN | وإذ ترحب بالعملية الجارية لعودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم في بعض أنحاء أفريقيا، |
Acogiendo complacida el proceso en curso de repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes de África, | UN | وإذ ترحب بالعملية الجارية لعودة اللاجئين الطوعية إلى ديارهم في بعض أنحاء أفريقيا، |
Acogiendo complacida el proceso en curso de repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes de África, | UN | وإذ ترحب بالعملية الجارية لعودة الﻵجئين الطوعية إلى بلدانهم في بعض أنحاء أفريقيا، |
En ese contexto se enmarca su firme compromiso con el actual proceso de examen periódico universal. | UN | وفي هذا السياق يبرز التزامها الحازم بالعملية الجارية للاستعراض الدوري الشامل. |
27. Varios representantes de los pueblos indígenas agradecieron el interés expresado por México en relación con el actual proceso. | UN | 27- وأعرب عدة ممثلين عن السكان الأصليين عن تقديرهم للمشاغل التي أعربت عنها المكسيك في ما يتعلق بالعملية الجارية. |
Además se recomienda la aceleración del proceso en curso de legalización de los terrenos estatales y municipales ocupados. | UN | ويوصى أيضا باﻹسراع بالعملية الجارية حاليا ﻹضفاء الصبغة القانونية على المستقطنات القائمة على أراضي الدولة أو البلدية. |
Acogemos con satisfacción el proceso en marcha de preparación del estudio del Secretario General sobre la violencia contra la mujer. Esperamos que ese estudio incluya análisis innovadores del tema. | UN | ونحن نشيد بالعملية الجارية لإعداد دراسة عن العنف الموجه ضد المرأة بتكليف من الأمين العام، ونتطلع إلى رؤية تحليل غير مسبوق فيها. |
Acogiendo complacida el proceso en curso de repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes de África, | UN | وإذ ترحب بالعملية الجارية لعودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم في بعض أنحاء أفريقيا، |
Acogiendo complacida el proceso en curso de repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes de África, | UN | وإذ ترحب بالعملية الجارية لعودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم في بعض أنحاء أفريقيا، |
Este ofrecimiento es un compromiso bienvenido con el proceso en curso, que aumentará la visibilidad política durante el período previo a la CP 6 de La Haya. | UN | وهذا العرض يشكل التزاما محل ترحيب بالعملية الجارية التي ستنمّي الشفافية السياسية في الفترة الممتدة لغاية انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في لاهاي. |
No deberá tomarse ninguna medida que mancille o comprometa el proceso en curso. | UN | ولا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعوق أو يضر بالعملية الجارية. |
Para concluir, reiteramos nuestro compromiso firme para con el proceso en curso encaminado a velar por una gestión racional de los océanos y los mares. | UN | وفي الختام، نكرر تأكيد التزامنا القاطع بالعملية الجارية لكفالة الإدارة السليمة للمحيطات والبحار. |
Tailandia nunca insistirá bastante en la necesidad de reconocer y estimular aún más el proceso en curso. | UN | وهي لا تبالغ إذ تؤكد على ضرورة الاعتراف بالعملية الجارية هناك الآن وتشجيعها. |
El Líbano conoce el proceso en curso de reestructuración de la red de centros de información y espera que el Centro de Beirut, principal centro para el mundo árabe e incluso para todo el Oriente Medio, sea mantenido. | UN | ولبنان على علم بالعملية الجارية ﻹعادة تشكيل شبكة مراكز اﻹعلام ويأمل اﻹبقاء على وضع مركز بيروت بوصفه المركز الرئيسي للعالم العربي وحتى بالنسبة للشرق اﻷوسط في مجمله. |
Como conclusión, el Sr. Russinov declaró que veía con optimismo el actual proceso de movilización de los romaníes de Europa central y oriental, el apoyo de la comunidad internacional y la creación de un grupo integrado por jóvenes romaníes con un alto nivel de educación que trabajaban en pro de un futuro mejor. | UN | وختاماً، أعرب السيد روسينوف عن أمله فيما يتعلق بالعملية الجارية لتعبئة الروما في وسط أوروبا وشرقها، والدعم المقدم من المجتمع الدولي، وظهور فئة من المثقفين الشباب الروما العاملين من أجل مستقبل أفضل. |
La Junta Directiva destaca la necesidad de acelerar el actual proceso de redacción de una ley electoral permanente, que ha de aprobarse después de las elecciones y contener disposiciones adecuadas para lograr un mayor pluralismo en las elecciones sucesivas. | UN | ٩٥ - ويشدد المجلس على الحاجة الى التعجيل بالعملية الجارية الهادفة الى صياغة قانون انتخابات دائم، يُعتمد في فترة ما بعد الانتخابات، ويتضمن أحكاما مناسبة تستهدف زيادة التعددية في الانتخابات القادمة. |
iv) Las deliberaciones sobre el actual proceso de liberalización financiera indican que los países quizás prefieran poner en marcha un proceso prudente y bien escalonado de liberalización financiera en los planos interno y externo, según el nivel de desarrollo y las circunstancias concretas de cada país, analizando los efectos de cada fase de la liberalización antes de pasar a la siguiente. | UN | ' ٤ ' تدل المناقشة المتعلقة بالعملية الجارية لتحرير القطاع المالي على أن البلدان قد تفضل اعتماد تدابير حذرة وجيدة التسلسل لتحرير القطاع المالي الداخلي والخارجي، حسب مستوى تنميتها وظروفها الخاصة، مع تحليل آثار كل مرحلة من مراحل التحرير قبل الانتقال إلى المرحلة التالية. |
El Comité tomó nota del proceso en curso con miras a la firma por todos los Estados miembros del Protocolo para establecer la Red de Parlamentarios del África Central, como preludio del parlamento subregional. | UN | أحاطت اللجنة علما بالعملية الجارية لإقناع جميع الدول الأعضاء بالتوقيع على البروتوكول الذي ستنشأ بموجبه شبكة من النواب في برلمانات دول وسط أفريقيا تكون نواة لبرلمان لهذه المنطقة دون الإقليمية. |
Además, Australia y el Canadá informaron a Suiza de sus posiciones en la materia, y varias delegaciones de diversos grupos regionales se dirigieron también a este país expresando su deseo de ser informadas del proceso en curso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت سويسرا بمواقف كل من أستراليا وكندا بشأن هذه المسألة، وفاتحها في الموضوع عدد من الوفود من مختلف المجموعات الإقليمية، حيث أعربت عن رغبتها في أن تحاط علماً بالعملية الجارية. |
Tomamos nota del proceso en curso tendiente a determinar el destino final de esos documentos y expresamos una vez más que estamos dispuestos a participar en los debates de las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | ونحن نحيط علماً بالعملية الجارية لتحديد الوجهة النهائية لتلك السجلات، ونعرب مرة أخرى عن استعدادنا للمشاركة في مناقشات الأمم المتحدة حول هذا الموضوع. |
La República de Haití está más comprometida que nunca con el proceso en marcha encaminado a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, convenidos por los dirigentes del mundo en 2000. | UN | وجمهورية هايتي ملتزمة الآن أكثر من أي وقت مضى بالعملية الجارية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي اتفق عليها قادة العالم عام 2000. |
Ahora bien, la Secretaría tratará de aplicar de inmediato los elementos que se puedan poner en práctica sin perjuicio del proceso en marcha de presentación de solicitudes para el período ordinario de sesiones de 1998 del Comité. | UN | غير أن اﻷمانة العامة ستسعى إلى التطبيق الفوري لتلك العناصر التي يمكن أن تنفذ دون المساس بالعملية الجارية فيما يتعلق بتقديم الطلبات للدورة العادية للجنة لعام١٩٩٨ . |