Y no puedo quedarme quieta y no hacer nada como si estuviera en el trabajo o algo así. | Open Subtitles | و لا يمكنني المشاهدة فقط و عدم فعل شيء ، كأنني بالعمل أو شيء آخر |
Si la muerte fue resultado de un accidente de trabajo o de una enfermedad profesional, la pensión de supérstite se concede cualquiera que sea la antigüedad del sostén de familia; | UN | وإذا وقعت الوفاة نتيجة لحادث متصل بالعمل أو مرض مهني، يُمنح معاش الخلف بصرف النظر عن أقدمية العائل؛ |
Los empleadores están obligados a ofrecer puestos vacantes o a crear puestos nuevos para las personas que hayan perdido su capacidad de trabajo por accidente de trabajo o enfermedad profesional en la empresa. | UN | ويُلزم أصحاب العمل بتوفير وظائف أو إيجاد فرص عمل جديدة لأولئك الذين فقدوا قدرتهم على العمل نتيجة حوادث ذات صلةٍ بالعمل أو لإصابتهم بأمراضٍ مهنية في تلك المنشأة. |
Muchas mujeres ven limitados sus movimientos; además, las tradiciones no les permiten trabajar ni hacer negocios lejos de sus hogares. | UN | وفضلاً عن هذا، لا تسمح لهن التقاليد بالعمل أو ممارسة أي أعمال تجارية بعيداً عن البيت. |
Los que no puedan mantenerse a sí mismos trabajando o ejercitando derechos financieros tienen derecho a apoyo financiero, cuyo objetivo es hacer que la persona pueda mantenerse por sí sola. | UN | ويحق لغير القادرين على دعم أنفسهم بالعمل أو بممارسة حقوق مالية أن يحصلوا على دعم مالي يتمثل الغرض منه في أن يدعم الشخص نفسه بنفسه. |
Más familias recibirán ayuda, y la prioridad se otorgará a aquellas que deseen ingresar en el mercado laboral o permanecer en él. | UN | وسوف يتلقى المساعدة المزيد من الأسر حيث تُعطى الأولوية للأسر المحتاجة للمساعدة كي تلتحق بالعمل أو تظل منخرطة فيه. |
Además, un gran número de trabajadores mueren o sufren lesiones graves a causa de accidentes laborales, o contraen enfermedades profesionales relacionadas con una larga exposición a materiales peligrosos presentes en esos buques que están fuera de servicio. | UN | وعلاوة على ذلك، يموت عدد هائل من العاملين أو يُصابون إصابات خطيرة بسبب حوادث متعلقة بالعمل أو أمراض مهنية مرتبطة بالتعرض فترةً طويلةً لمواد خطرة موجودة في السفن التي انتهى عمرها التشغيلي. |
Dado que en Sri Lanka muchos niños se han visto afectados por el conflicto, han sido forzados a trabajar o se han visto privados de su tutor a causa de la emigración de un progenitor en busca de empleo, los problemas de protección son muy frecuentes. | UN | وحيث إن عددا كبيرا من الأطفال في سري لانكا تأثروا بالصراع القائم، وأجبروا على الالتحاق بالعمل أو حرموا من راعيهم الرئيسي بعد هجرة أحد الوالدين بحثا عن عمل، فقد كثرت قضايا الحماية. |
Los trabajadores temporales extranjeros tienen los mismos derechos laborales y personales y la misma protección social que los ciudadanos del Canadá. | UN | ويتمتع العمال الأجانب المؤقتون بما يتمتع به الكنديون من الحقوق المرتبطة بالعمل أو حقوق الإنسان أو الحماية الاجتماعية. |
Está prohibido limitar sus derechos civiles o sus derechos en materia de trabajo o vivienda. | UN | ولا يجوز تقييد حقوقهم المدنية أو حقوقهم المتصلة بالعمل أو السكن. |
Por ejemplo, en la constitución se podría reconocer que toda persona tiene derecho al trabajo o a la seguridad social. | UN | على سبيل المثال، يمكن للدستور الاعتراف بأن لكل شخص الحق بالعمل أو الحق بالأمن الاجتماعي. |
Derecho a la protección social y a la compensación por accidentes relacionados con el trabajo o enfermedades profesionales | UN | الحق في الحماية الاجتماعية والتعويض على الحوادث المرتبطة بالعمل أو الأمراض المهنية |
Lo digo en serio, como ser, si pasa algo en el trabajo o si estas enojado, o preocupado. | Open Subtitles | أعني ذلك، مثل لو حدث شيء ما بالعمل أو لو كنت غاضبًا أو قلقًا |
Por favor avíseles a sus compañeros de trabajo o cualquier otra persona en los medios de comunicación que crea que pueda tener interés en esto. | Open Subtitles | أرجوك إنقل المعلومة لزملائك بالعمل أو لأى شخص آخر بالإعلام تشعر أنه سيكون مهتم بالأمر |
Puede que aquí en el trabajo, o en el instituto, o posiblemente en algún sitio en la ciudad de Nueva York. | Open Subtitles | أوه, ربما هنا بالعمل أو بالمدرسة أو محتمل في أي مكان هنا في مدينة نيو يورك |
Si usted se encuentra en el trabajo o en otro lugar y no puede llegar a su hogar en menos de dos minutos, busque refugio en cualquier edificio cercano. | Open Subtitles | إذا كُنت بالعمل أو مكان أخر ولا يُمكنك الوصل للمنزل فىدقائققليلة، أحتميِ بآي مبنى قريب لك. |
El problema de una distribución más uniforme de las responsabilidades de atención de la familia entre los cónyuges, sumado al desarrollo de la capacidad empresarial, así como la ausencia cada vez más notable de los hombres por razones de trabajo o por migración en busca de empleo, ha comenzado a observarse en el campo también. | UN | وفي الريف أيضا بدأت تظهر مشكلة عدم توزع مهام رعاية اﻷسرة على نحو أكثر توازنا بين الزوجين نتيجة لنمو أنشطة تنظيم المشاريع وإلى ازدياد غياب الرجل عن اﻷسرة ﻷسباب تتعلق بالعمل أو بالهجرة للحصول على عمل. |
No se le permite trabajar ni estudiar. | UN | ولا يُسمَح له بالعمل أو بتلقي تعليم. |
No se le permite trabajar ni estudiar. | UN | ولا يُسمَح له بالعمل أو بتلقي تعليم. |
Muchas niñas ni siquiera tienen la posibilidad de recibir enseñanza secundaria porque ya en esa etapa están trabajando o se convierten en madres. | UN | ولا يصل كثير من الفتيات إلى التعليم الثانوي، إذ يكنّ عند هذا السن قد ألحقن بالعمل أو أصبحن أمهات. |
Puede ser personal, laboral, o algo importante que cambiaría al mundo, y reflexionen sobre cuán lejos tienden a pensar acerca de la solución establecida para eso. | TED | قد تكون شخصية، قد تتعلق بالعمل أو مسألة تصنع فرقًا في العالم، وتأملوا المدى الذي تعودتم بالتفكير خلاله بحثًا عن مجموعة الحلول لذلك. |
En muchos países, la estigmatización se plasma en la penalización de ciertas actividades y prácticas laborales o en la falta de protección jurídica. | UN | وينعكس الوصم في الكثير من البلدان في تجريم أنشطة وممارسات مرتبطة بالعمل أو في الافتقار للحماية القانونية. |
En todos los grupos étnicos estudiados se observó que las mujeres daban preferencia a las necesidades de los hijos frente a las propias, hasta el extremo de que se ponían a trabajar o seguían trabajando en la edad madura para pagar los estudios superiores de sus hijos. | UN | وتبين أن المرأة في جميع الفئات العرقية التي شملتها الدراسة تعطي لاحتياجات أطفالها أولوية على احتياجاتها الشخصية إلى حـد أن المرأة في منتصف العمر تلتحق بالعمل أو تستمر في العمل لكي تنفق على التعليم الجامعي ﻷطفالها. |
El hostigamiento sexual está prohibido en el lugar de trabajo y en los centros educativos, durante el horario laboral, durante el trabajo o en actividades relacionadas con el estudio, como cursos de capacitación, conferencias, viajes para realizar trabajos de campo, funciones laborales y fiestas de oficina. | UN | والتحرش الجنسي محظور في مكان العمل والمرافق التعليمية وخلال ساعات العمل وفي الأنشطة المتعلقة بالعمل أو الدراسة مثل الدورات التدريبية والمؤتمرات والرحلات الميدانية ووظائف العمل وحفلات المكتب. |