Tomamos nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el rastreo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ونحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Aprovechamos esta oportunidad para elogiar también la labor realizada por su antecesor en este sentido. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للترحيب بالعمل الذي قام به في هذا المجال سلفكم، سيدي الرئيس. |
También deseo elogiar la labor realizada por su predecesor, el Embajador Moritán de la Argentina. | UN | كما أُشيد بالعمل الذي قام به سلفك، سعادة السفير موريتان، من الأرجنتين. |
Acogiendo con beneplácito la labor del Grupo de trabajo de composición abierta de expertos gubernamentales en asistencia técnica, | UN | وإذ يرحّب بالعمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين العامل المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية، |
También tomamos nota con satisfacción del trabajo realizado por el Consejo Económico y Social en lo que se ha llamado segunda serie de sesiones, la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios. | UN | ونحيط علما أيضا مع الارتياح بالعمل الذي قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الثاني، الجزء الإنساني. |
No deseamos concluir sin antes agradecer la labor desarrollada por los coordinadores de los dos proyectos de resolución que se aprobarán sobre este tema. | UN | ولا أود أن أختتم بياني من دون الإشادة أولا بالعمل الذي قام به منسقا مشروعي القرارين اللذين سيُعتمدا بشأن هذا الموضوع. |
Acojo con agrado la labor realizada por la sociedad civil a este respecto. | UN | وأرحب بالعمل الذي قام به المجتمع المدني في هذا الصدد. |
Acogiendo con beneplácito la labor realizada por el grupo de trabajo de composición abierta consistente en examinar las condiciones de servicio de los miembros de la Comisión, | UN | وإذ يرحب بالعمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة، |
Acogiendo con beneplácito la labor realizada por el grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar las condiciones de servicio de los miembros de la Comisión, | UN | وإذ يرحب بالعمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة، |
la labor realizada por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) para mejorar la evaluación y la supervisión de los proyectos ha sido impresionante. | UN | ٧٢ - وأعربت عن إعجاب وفدها بالعمل الذي قام به صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية لتحسين تقييمه ورصده للمشاريع. |
Se acogió favorablemente la labor realizada por el Grupo Intergubernamental especial sobre los bosques en sus dos períodos de sesiones. | UN | ٥١ - وجرى الترحيب بالعمل الذي قام به الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورتيه. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por la Reunión de Altos Funcionarios Gubernamentales Expertos en Derecho Ambiental para el examen de mediano plazo del Programa de Desarrollo y Examen Periódico del Derecho Ambiental en el Decenio de 1990, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به اجتماع كبار المسؤولين الحكوميين الخبراء في القانون البيئي لاستعراض منتصف المدة لبرنامج وضع القانون البيئي للتسعينات واستعراضه دوريا، |
1. Acoge con beneplácito el nombramiento de la Directora del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer y toma nota con reconocimiento de la labor realizada por la Directora interina anterior; | UN | ١ - ترحب بتعيين مدير المعهد وتحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به المدير السابق بالنيابة؛ |
Expresando su reconocimiento la labor realizada por el Grupo Especial del Artículo 13 sobre las cuestiones relativas al establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su concepción, | UN | وإذ ينوﱢه مع التقدير بالعمل الذي قام به الفريق المخصص للمادة ٣١ في صدد المسائل المتعلقة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها، |
Recordando con agradecimiento la labor realizada por el Grupo Especial del Artículo 13 en las cuestiones relativas al establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su concepción, | UN | وإذ ينوﱢه مع التقدير بالعمل الذي قام به الفريق المخصص للمادة ٣١ بشأن المسائل المتعلقة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وبتصميمها، |
Acogiendo con beneplácito la labor del Grupo de trabajo de expertos gubernamentales sobre asistencia técnica, | UN | وإذ يرحِّب بالعمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية، |
Por lo que respecta a las medidas tomadas a favor del desarrollo social, reconocemos la labor del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial y los alentamos a redoblar sus esfuerzos. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح التنمية الاجتماعية، يجب أن نسلم بالعمل الذي قام به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وأن نشجعهما على مضاعفة الجهود التي يبذلانها. |
Asimismo, aprovechamos la oportunidad para reconocer el trabajo realizado por el Sr. Atul Khare en favor de la estabilidad y el desarrollo de ese país. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد. |
Es encomiable la labor desarrollada por los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán, y la labor de los organismos internacionales para proteger de manera más efectiva los derechos humanos y prestar asistencia humanitaria a la población vulnerable que la necesita. | UN | وأنا أُشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان، وبالوكالات الدولية على عملها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين. |
Expresaron su agradecimiento, además, por la labor llevada a cabo por el PNUD con los países en que se ejecutaban programas para aumentar la capacidad de evaluación. | UN | وأقروا أيضا بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان التي تنفذ فيها برامج قطرية لزيادة قدرتها على التقييم. |
En cuanto a las minas distintas de las minas antipersonal, la Conferencia toma nota de la labor realizada y de la decisión adoptada por la Conferencia de Examen. | UN | وفيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يحيط المؤتمر علماً بالعمل الذي قام به المؤتمر الاستعراضي والقرار الذي اتخذه هذا المؤتمر. |