El trabajo nocturno sólo se autoriza en los casos determinados por la ley. | UN | ولا يجوز القيام بالعمل الليلي الا في الحالات التي يحددها القانون. |
Se asigna particular atención al problema del trabajo nocturno de la mujer embarazada. | UN | وقد أوليت مشكلة قيام العاملة الحامل بالعمل الليلي اهتماما خاصا جدا. |
Mejora la exactitud del registro de horas extraordinarias, tiempo libre compensatorio y plus por trabajo nocturno. | UN | يحسن دقة تسجيل أجر العمل الاضافي والسـاعات التعويضية وفرق اﻷجر الخاص بالعمل الليلي. |
Permite registrar correctamente el derecho a horas extraordinarias, tiempo libre compensatorio y plus por trabajo nocturno. | UN | يتيح التسجيل الدقيق ﻷهلية استحقاق أجر العمل الاضافي والساعات التعويضية وفرق اﻷجر الخاص بالعمل الليلي. |
Permite el pago correcto y uniforme de horas extraordinarias, tiempo libre compensatorio y plus por trabajo nocturno. HR13 | UN | يتيح ســـداد مدفوعـــات أجــــر العمل الاضافي والساعات التعويضية وفرق اﻷجر الخـــاص بالعمل الليلي بصورة دقيقة متساوقة. |
En tal caso, las disposiciones relativas al trabajo nocturno se aplicarán al trabajo efectuado a partir de las veintiuna (21) horas. | UN | وفي هذه الحالة، تُطبﱠق اﻷحكام المتعلقة بالعمل الليلي على العمل المنجز بعد الساعة الحادية والعشرين. |
En consecuencia, se entabló una acción judicial contra Bélgica ante la Corte de Justicia de la Unión Europea por su legislación discriminatoria con respecto al trabajo nocturno. | UN | وبناء على ذلك، رفعت دعوى على بلجيكا في محكمة العدل اﻷوروبية بسبب التمييز في تشريعها فيما يتعلق بالعمل الليلي. |
En el empleo, las mujeres se benefician de disposiciones especiales con respecto al trabajo nocturno, así como de prestaciones especiales por enfermedad, embarazo y maternidad. | UN | واستفادت المرأة في مجال العمل من أحكام خاصة تتعلق بالعمل الليلي كما حصلت على استحقاقات خاصة مرضية وعن الحمل واﻷمومة. |
Al mismo tiempo, exhorta al Gobierno a que procure retirar también la reserva al artículo 11 de la Convención, en lo tocante al trabajo nocturno. | UN | وتناشد في الوقت نفسه الحكومة بأن تسعى أيضا إلى سحب التحفظ على المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بالعمل الليلي. |
El Consejo de Ministros es el organismo que decide las normas especiales en los casos en que se autoriza el trabajo nocturno de las mujeres. | UN | ومجلس الوزراء هو الهيئة التي تقرر قواعد خاصة للحالات التي يسمح فيها بالعمل الليلي للمرأة. |
Reduce el trabajo manual necesario para determinar el derecho a vacaciones anuales, horas extraordinarias, tiempo libre compensatorio y plus por trabajo nocturno. | UN | يقلل الجهد اليدوي المبذول من أجل تحديـــد أهلية استحقاق اﻹجازة وأجر العمل الاضافي والساعـــات التعويضية وفرق اﻷجر الخاص بالعمل الليلي. |
En 1988 se modificó la reglamentación del trabajo nocturno que pasó a definirse como el que se realiza entre las 22.00 y las 6.00 horas. | UN | وتم تعديل اللائحة المتعلقة بالعمل الليلي عام ٨٨٩١ فأصبح المقصود بالعمل الليلي العمل الذي يؤدى ما بين الساعة العاشرة مساء والسادسة صباحا. |
Al igual que las relativas al trabajo nocturno, esas nuevas disposiciones se han adoptado de conformidad con las directivas comunitarias al respecto. Acoso sexual | UN | وعلى غرار المسعى المتعلق بالعمل الليلي اعتمدت هذه الأحكام المتعلقة بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية وفقا لتوجيهات الجماعة الأوروبية بشأن هذا الموضوع. |
Excepcionalmente podrá ordenarse el trabajo nocturno en casos de fuerza mayor, toda vez que dicho trabajo tenga una duración limitada, deba realizarse inmediatamente y no se disponga de una suficiente cantidad de trabajadores adultos. | UN | وفي الحالات الاستثنائية، يجوز السماح بالعمل الليلي شريطة أن يتم في فترة ثابتة ويجب القيام به على الفور وعدم وجود عدد كاف من العاملين الكبار. |
372. El Código del Trabajo protege a la mujer en relación con el trabajo nocturno. | UN | 372- يحمي قانون العمل المرأة فيما يتعلق بالعمل الليلي. |
Me consiguió un trabajo nocturno limpiando edificios de oficinas. | Open Subtitles | يقوم بالعمل الليلي وينظف المكتب |
Parece que en la legislación peruana subsisten disposiciones inaceptables en derecho internacional desde hace mucho tiempo, relativas a la autorización del trabajo nocturno en particular, y al lugar inferior que ocupan las mujeres en la sociedad en general. | UN | وفي هذا الصدد، قالت السيدة مدينا كيروغا إنه لا تزال توجد في القانون البيرواني، فيما يبدو، أحكام تعتبر منذ وقت طويل، غير مقبولة في القانون الدولي، على سبيل المثال، اﻷحكام المتعلقة بالتصريح بالعمل الليلي للنساء، وبصفة عامة، المكانة اﻷدنى التي تمنح للنساء في المجتمع. |
El Gobierno belga ha tomado medidas respecto de la cuestión planteada por la Comisión Europea, en base a un decreto del Tribunal Europeo de Justicia al denunciar el Convenio No. 89 de la OIT relativo al trabajo nocturno y ratificar el Convenio No. 171 de la OIT de 1990, que tiene por objeto mejorar las condiciones de trabajo de todos los trabajadores nocturnos. | UN | واستجابت الحكومة البلجيكية لطلب اللجنة اﻷوروبية، الذي يستند إلى مرسوم محكمة العدل اﻷوروبية، بالتخلي عن اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل الليلي وبتصديق الاتفاقية رقم ١٧١ لعام ١٩٩٠ لمنظمة العمل الدولية، التي ترمي إلى تحسين أوضاع العمل لجميع العاملين في العمل الليلي. |
Esto se ha logrado mediante la ley de 17 de febrero de 1997 relativa al trabajo nocturno (M.B. 8 de abril de 1997). | UN | وتحقق ذلك في قانون ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ المتعلق بالعمل الليلي )Moniteur Belge، ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧(. |
También está prohibido contratar a mujeres embarazadas para que trabajen de noche o hagan horas extraordinarias. | UN | ولا يجوز تكليف الحوامل بالعمل الليلي أو اﻹضافي. |
También se prohíbe obligar a las trabajadoras con hijos menores de ocho años a trabajar de noche. | UN | ويحظر تكليف المرأة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن الثامنة، بالعمل الليلي دون موافقتها. |