"بالعمل على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trabajar en
        
    • trabajar para
        
    • velar por
        
    • trabajar por
        
    • trabajando en
        
    • trabajar a
        
    • promover la
        
    • esforzarse por
        
    • vele por
        
    • mediante la
        
    • tratar de
        
    • la labor de
        
    • tratando de
        
    • pongan a
        
    • luchar por
        
    Quiero que aprovechen el tiempo de clase para trabajar en sus ideas. Open Subtitles أريدكم أن تستخدموا وقت حصة اليوم. للبدء بالعمل على أفكاركم.
    ¿Qué dices si subimos y comenzamos a trabajar en nuestro próximo proyecto? Open Subtitles ما رأيك أن نذهب للأعلى ونبدأ بالعمل على مشروعنا التالي؟
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar para reparar esas injusticias y garantizar la paz duradera. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل على رفع هذه المظالم وضمان سلام دائم.
    Mauritania se ha fijado ese objetivo y está decidida a velar por el adelanto de la mujer y su participación en la vida nacional. UN وقال إن موريتانيا تسعى لتحقيق ذلك الهدف وهي ملتزمة بالعمل على النهوض بالمرأة وكفالة مشاركتها في الحياة القومية.
    Reafirmo el compromiso de Nueva Zelandia de trabajar por crear un mundo apropiado para todos los niños. UN إني أؤكد من جديد التزام نيوزيلندا بالعمل على إنشاء عالم صالح لجميع الأطفال.
    Malgastas todas las noches trabajando en ese estúpido... carroza de muñecos para papá. Open Subtitles فأنك تضيع كل ليلةً بالعمل على مسرح الألعاب الغبية هذة لأبي
    En esta ocasión reafirmó ante sus asociados en el Oriente Medio la decisión de la Unión de trabajar en pro de los esfuerzos de paz en curso. UN وأكد مجددا بهذه المناسبة لشركائه في الشرق اﻷوسط التزام الاتحاد بالعمل على مساعدة جهود السلام الحالية.
    La unidad iraní de ingenieros comenzó a trabajar en la antigua carretera en las coordenadas 570556. UN باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل على الطريق القديم م.
    Se ha comenzado a trabajar en una base de datos sobre las prácticas más exitosas y las experiencias obtenidas. UN وشُرع بالعمل على وضع قاعدة بيانات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Mi Gobierno está comprometido a trabajar en pro del crecimiento económico y la erradicación de la pobreza de nuestro propio pueblo. UN وتلتزم حكومة بلادي بالعمل على تحقيق النمو الاقتصادي لشعبنا والقضاء على الفقر.
    Nos comprometemos a trabajar para que se reforme todo instrumento legislativo en que discrimine contra las mujeres o que pueda causarles daño. UN ونتعهد بالعمل على تعديل أي قانون يميز ضد المرأة أو يمكن أن يلحق بها ضررا.
    La Comisión apoyó esta propuesta orientada hacia la acción y se comprometió a trabajar para su consecución. UN وأيدت اللجنة هذا الاقتراح العملي المنحى والتزمت بالعمل على تحقيقه.
    En lo que se refiere al puerto marítimo de Gaza, las dos partes se comprometen a trabajar para lograr un acuerdo sobre esta cuestión dentro de un plazo de 60 días. UN وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما.
    El Estado y las personas están obligados a velar por su conservación y restablecimiento. UN وتلتزم الدولة واﻷفراد بالعمل على الحفاظ عليها ووقايتها.
    En espera de que se llegue a un acuerdo sobre el programa de trabajo, el Japón está interesado en trabajar por dos vías. UN وتعرب اليابان عن اهتمامها، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، بالعمل على مسارين.
    - Social: trabajando en pro del bienestar social de la mujer y de la familia mediante la aprobación en 1990 de un Código de la Persona y de la Familia. UN ـ والاجتماعية: بالعمل على إتاحة الرفاه الاجتماعي للمرأة واﻷسرة عن طريق اعتماد قانون اﻷفراد واﻷسرة لعام ١٩٩٠.
    Los países nórdicos se han comprometido a trabajar a nivel nacional e internacional para alcanzar los objetivos del Decenio; la oradora acoge con satisfacción el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي تلتزم بالعمل على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق هدف العقد.
    La humanidad tiene la obligación colectiva de promover la educación y la tolerancia para que nunca vuelva a producirse una tragedia semejante. UN إذ على البشرية التزام جماعي بالعمل على التثقيف وإيجاد التسامح حتى لا تقع قط مأساة مماثلة بعد الآن.
    El Consejo también debe esforzarse por que se apliquen sus resoluciones con el fin de salvaguardar su credibilidad como órgano de las Naciones Unidas. UN وأن يقوم المجلس بالعمل على تنفيذ قراراته وذلك حفاظا على مصداقية هذه المؤسسة الأممية.
    La Junta recomienda que la Administración vele por un mejor cumplimiento de las disposiciones relativas al equipo de propiedad de los contingentes para mejorar el proceso de verificación. UN 62 - يوصي المجلس الإدارة بالعمل على التقيد بقدر أكبر بالترتيبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات لتحسين عملية التحقق.
    Sin embargo, hay evidentemente posibilidad de mejorar, por ejemplo, mediante la definición de productos intermedios cuantificables. UN ومع ذلك فهناك بوضوح مجال للتحسين بالعمل على سبيل المثال، على تحديد نواتج بسيطة قابلة للقياس.
    REITERANDO su voluntad política común, expresada en la Declaración de la Cumbre de Dakar, de tratar de que se establezca en el mundo una paz sólida y duradera; UN وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم السياسية المشتركة، التي سبق اﻹعراب عنها في إعلان مؤتمر قمة داكار، والمتعلقة بالعمل على تهيئة سلم وطيد ودائم في العالم؛
    Nos comprometemos a continuar colaborando para mejorar la labor de la Asamblea General. UN ونحن ملتزمون بالعمل على تحسين عمل الجمعية العامة.
    Los principales países donantes, en particular los que no han hecho contribuciones sustanciales en los últimos años, deberían apoyar las actividades de la ONUDI tratando de aumentar sus contribuciones tanto como sea posible. UN وينبغي للبلدان المانحة الرئيسية، ولا سيما التي لم تقدم مساهمات كبيرة في السنوات اﻷخيرة، أن تدعم أنشطة اليونيدو بالعمل على زيادة تبرعاتها بقدر الامكان.
    Los Estados Miembros han de velar por que estos fondos y recursos financieros no se pongan a disposición directa o indirectamente de la UNITA como organización, o de los dirigentes de la UNITA o miembros adultos de sus familias inmediatas. UN وتُطالب الدول الأعضاء بالعمل على ضمان عدم إتاحة هذه الأموال والموارد المالية بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح يونيتا كمنظمة أو لكبار مسؤولي يونيتا أو أفراد أسرهم المباشرين الراشدين.
    Obliga asimismo a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a luchar por la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN كما يفرض الميثاق التزاما قانونيا على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالعمل على إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus