"بالعنف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la violencia en
        
    • de violencia en
        
    • violenta
        
    • violencia en el
        
    • sobre la violencia
        
    • los actos de violencia ocurridos en
        
    Todos los canales de televisión en francés adoptaron el nuevo código de ética sobre la violencia en los medios de información, que califica de violencia moral al menosprecio que expresan por la mujer determinados programas. UN وقد اعتمدت جميع قنوات التلفزة الناطقة بالفرنسية المدونة الجديدة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالعنف في وسائط اﻹعلام، التي تنص على أن البرامج التي تحط من شأن المرأة تشكل عنفا معنويا.
    En cuanto a la violencia en la escuela, durante el año en curso se han señalado tres casos de maestros que habían golpeado a los niños. UN أما فيما يتعلق بالعنف في المدرسة، فقد سجلت في العام الجاري ثلاث حالات تعرض فيها أطفال للضرب على أيدي مدرسين.
    También se incluirán los objetivos vigentes y las iniciativas en curso para abordar el problema de la violencia en el hogar. UN وستتضمن أيضا اﻷهداف والمبادرات الراهنة المتعلقة بالعنف في نطاق اﻷسرة.
    No se están adoptando medidas específicas con respecto a la violencia en el empleo. UN ولم يجر أي شيء محدد يتعلق بالعنف في مكان العمل.
    Esta encuesta refleja que, en 2011, casi todos los estudiantes conocían algún caso de violencia en su vecindario. UN وأظهر الاستقصاء أن واحدا من كل اثنين تقريبا لديه دراية بالعنف في الحي الذي يقطنه.
    Pese a no tratarse de un fenómeno social nuevo, las organizaciones no han tomado conciencia de la violencia en el lugar de trabajo hasta hace poco. UN لم تُبد المؤسسات اهتماماً بالعنف في مكان العمل إلا مؤخراً، على الرغم من أن هذا العنف ليس ظاهرةً اجتماعية جديدة.
    Comité Asesor sobre la violencia en la Familia UN اللجنة الاستشارية المعنية بالعنف في الأسرة
    La Unión Europea condena asimismo las muertes de varios civiles inocentes y las violaciones de los derechos humanos que han acompañado la violencia en Bukavu. UN ويدين أيضا الاتحاد الأوروبي مقتل العديد من المدنيين الأبرياء وانتهاكات حقوق الإنسان المقترنة بالعنف في بوكافو.
    Cada departamento gubernamental reúne para sus fines datos estadísticos relativos a la violencia en la familia. UN تقوم كل إدارة حكومية بجمع بيانات إحصائية تتعلق بالعنف في الأسرة من أجل أغراضها الخاصة بها.
    Si queremos mejoras importantes en el tema de la violencia en nuestros países, debemos empezar por nuestras carreteras. UN إن أردنا أن نحرز تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالعنف في بلادنا، لا بد أن نبدأ بطرقنا.
    En dicha consulta se abordaron las cuestiones de la violencia en tiempos de conflicto armado, la violencia doméstica y la trata. UN ونوقِشت مسائل متعلقة بالعنف في أوقات النزاعات المسلحة والعنف الأسري والاتجار بالأشخاص.
    Entre 2004 y el primer semestre de 2007 esa línea recibió 17.034 llamadas, de las cuales 7.177 guardaban relación con la violencia en el seno de la familia. UN وبين 2004 والنصف الأول من 2007 تلقى 17034 مكالمة، كانت 7177 مكالمة متعلقة بالعنف في الأسرة.
    Con respecto a la violencia en los centros docentes, el Ministerio de Educación ha tomado medidas para mejorar la situación. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، اتخذت وزارة التربية تدابير لتحسين الوضع.
    :: Elaborar marcos de vigilancia y evaluación para determinar cambios en el comportamiento y las actitudes en relación con la violencia en las escuelas. UN :: وضع أطر للرصد والتقييم يتم من خلالها تقييم التغيّرات في المواقف والسلوكيات فيما يتصل بالعنف في المدارس.
    Los problemas relacionados con la violencia en las escuelas y cerca de estas, especialmente contra las niñas, siguen constituyendo un obstáculo en varios países. UN ولا تزال التحديات المتصلة بالعنف في المدارس ومحيطها، لا سيما ضد الفتيات، تشكل عائقاً في العديد من البلدان.
    Personal afectado por la violencia en el primer semestre de 2009 y en el primer semestre de 2010 UN الموظفون المتضررون بالعنف في النصف الأول من عام 2009 والنصف الأول من عام 2010
    La población civil israelí también se ha visto afectada por la violencia en la Ribera Occidental. UN وتأثر المدنيون الإسرائيليون أيضا بالعنف في الضفة الغربية.
    Rompen el silencio que rodea a la violencia en el lugar de trabajo; UN :: تكسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالعنف في أماكن العمل؛
    También aquí aparece una dimensión de violencia: en las zonas urbanas y las rurales, las mujeres y las niñas han sufrido violaciones y agresiones al intentar alejarse de su casa para defecar en la oscuridad de lugares inseguros. UN وهناك بعد يتعلق بالعنف في هذا المجال، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، إذ تتعرض المرأة والبنت للاغتصاب وللاعتداء إذا حاولت الخروج بغرض التغوط في الظلام في أماكن غير آمنة بعيدة عن المنزل.
    Participación en la Comisión de Normativa para la discusión de la Ley de violencia en el Ámbito laboral. UN المشاركة في اللجنة التشريعية لمناقشة القانون المعني بالعنف في مكان العمل.
    Hasta ahora no ha sido así y este estado de cosas parece alimentar el sentimiento de frustración que experimentan numerosos hutus como consecuencia de su exclusión y, en gran medida, explica también la forma violenta que suelen asumir sus reacciones. UN وهذا غير موجود حتى اﻵن، ويبدو أن هذا الواقع يغذي مشاعر اﻹحباط لدى عدد كبير من الهوتو نتيجة استبعادهم، ويفسﱢر أيضا، إلى حد بعيد، اتسام ردود أفعالهم بالعنف في كثير من اﻷحيان.
    Ese mismo año la Asociación para la Protección de la Familia organizó un curso práctico para 120 fiscales sobre concienciación sobre la violencia. UN وعقدت رابطة حماية الأسرة حلقة عمل شملت 120 من المدعين العامين بمكتب النائب العام عن التوعية بالعنف في السنة نفسها.
    En su resolución 1160 (1998), de 31 de marzo de 1998, el Consejo instó a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional a que comenzara a reunir información sobre los actos de violencia ocurridos en Kosovo. UN ففي القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، حث المجلس مكتب المدعي العام للمحكمة الدولية على أن يشرع في جمع المعلومات المتصلة بالعنف في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus