Su delegación celebra la repatriación voluntaria de más de 1 millón de refugiados en 2005. | UN | ويرحب وفده بالعودة الطوعية إلى الوطن لأكثر من مليون لاجئ في عام 2005. |
En 1993 no se presentaron solicitudes de repatriación voluntaria. | UN | ولم يتم تقديم أية طلبات فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن في عام ٣٩٩١. |
Hubo consenso sobre la necesidad de proceder con cautela respecto de la repatriación voluntaria. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن. |
Los países de origen tienen la responsabilidad primordial de establecer las condiciones que permitan la repatriación voluntaria de sus nacionales con seguridad y dignidad. | UN | وتتحمل البلدان اﻷصلية المسؤولية الرئيسية عن إيجاد ظروف تسمح بالعودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
Deberían crearse las condiciones para que los refugiados y expatriados regresen voluntariamente en condiciones de seguridad y dignidad, sean recibidos adecuadamente y se reintegren sin dificultades. | UN | كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس. |
Los principios relativos a la repatriación voluntaria y a la reintegración deben aplicarse también al retorno de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا. |
El ACNUR presentó también, para que se formularan observaciones, un estudio de la información relativa a la repatriación voluntaria a Bosnia y Herzegovina. | UN | كما قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة استقصائية عن المعلومات المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن في البوسنة والهرسك وطلبت التعليق عليها. |
Los Gobiernos del Afganistán, la República Islámica del Irán y el Pakistán, en cooperación con el ACNUR, crearon dos comisiones tripartitas de repatriación voluntaria para facilitar el regreso y la reintegración de los afganos refugiados en los países vecinos. | UN | وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح. |
41. Un elemento constante de la labor del Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros es el examen de los programas de repatriación voluntaria del ACNUR. | UN | ١٤- من اﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الفرعية بانتظام استعراض برامج المفوضية الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن. |
Los Gobiernos del Afganistán, la República Islámica del Irán y el Pakistán, en cooperación con el ACNUR, crearon dos comisiones tripartitas de repatriación voluntaria para facilitar el regreso y la reintegración de los afganos refugiados en los países vecinos. | UN | وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية ايران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح. |
Como muestra del hincapié cada vez mayor que se hace en la repatriación voluntaria como solución para muchos de los refugiados del mundo, más de un millón de refugiados regresaron a su país de origen en 1996. | UN | ونتيجة لزيادة الاهتمام بالعودة الطوعية إلى الوطن كحل لعدد كبير من اللاجئين في العالم، عاد ما يزيد على مليون لاجئ إلى بلدهم اﻷصلي في عام ٦٩٩١. |
El Fondo se estableció con una base de 20 millones de dólares y puede ampliarse hasta una suma equivalente al 10% de las estimaciones presupuestarias totales para repatriación voluntaria del año anterior. | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى أساسي قدره ٢٠ مليونا من الدولارات ويمكن زيادته إلى مبلغ يساوي ١٠ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن في السنة السابقة. |
Como muestra del hincapié cada vez mayor que se hace en la repatriación voluntaria como solución para muchos de los refugiados del mundo, más de un millón de refugiados regresaron a su país de origen en 1996. | UN | ونتيجة لزيادة الاهتمام بالعودة الطوعية إلى الوطن كحل لعدد كبير من اللاجئين في العالم، عاد ما يزيد على مليون لاجئ إلى بلدهم اﻷصلي في عام ٦٩٩١. |
En África central, por ejemplo, las recomendaciones relativas a la repatriación voluntaria son de gran importancia dada la complejidad de la situación que se vive en la actualidad a raíz del desplazamiento de unos 2 millones de refugiados. | UN | ففي وسط أفريقيا، على سبيل المثال، كانت التوصيات المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن ملائمة بدرجة كبيرة في ضوء التعقيدات الراهنة الناجمة عن إقامة نحو مليوني لاجئ فيها. |
El Fondo se estableció con una base de 20 millones y puede ampliarse hasta una suma equivalente al 10% de las estimaciones presupuestarias totales para repatriación voluntaria del año anterior. | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى أساسي قدره ٢٠ مليونا من الدولارات ويمكن زيادته إلى مبلغ يساوي ١٠ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن في السنة السابقة. |
Así, se espera que las actividades de atención y manutención para 1999 y 2000 continúen a niveles cada vez más bajos que en 1998, y aumenten gradualmente las actividades relacionadas con la repatriación voluntaria. | UN | ومن ثم، يتوقع تواصل أنشطة الرعاية والإعالة خلال عامي 1999 و2000 على مستويات تقل تدريجيا عما كانت عليه في عام 1998، مع زيادة الأنشطة المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن تدريجيا. |
- Número de repatriados; - Números de casos de asistidos de repatriación voluntaria y de reasentamiento. | UN | وإمكانية الحصول على المساعدة المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة عدد حالات العودة الطوعية إلى الوطن وحالات إعادة التوطين التي قدمت التوطين. |
Preocupada porque la falta de progresos en lo que respecta a la repatriación voluntaria obedece a que no se han creado aún las condiciones indispensables para el retorno, es decir, la seguridad física, jurídica y material, y el restablecimiento de la protección nacional, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن يدل على أن المتطلبات الأساسية للعودة، أي أن الأمان البدني والقانوني والمادي واستعادة الحماية الوطنية لم تتحقق بعد، |
Acogiendo con satisfacción la atención prestada por el Comité Permanente a las fuentes de financiación complementaria para contribuir al logro de soluciones duraderas, en particular respecto de la repatriación y la reintegración voluntarias, así como de la integración local, cuando sea factible, | UN | وإذ ترحب بالاعتبار الذي أولته اللجنة الدائمة للنظر في مصادر تمويل تكميلية للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة وبخاصة في ما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج فضلاً عن الإدماج المحلي حيثما يكون ذلك ممكناً، |