"بالغاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adulto
        
    • grave
        
    • profundamente
        
    • adultos
        
    • gravemente
        
    • mucho
        
    • considerable
        
    • seriamente
        
    • graves
        
    • enormemente
        
    • enorme
        
    • extremadamente
        
    • particularmente
        
    • desproporcionada
        
    • de gran
        
    Lo mejor de ser adulto es que nunca tienes que hacer nada. Open Subtitles ألطف شئ من كونك بالغاً أنك لست مضطراً لفعل شئ
    Doctora, vi a un adulto golpear a un niño de 12 años hasta la muerte... tras una máscara de gas. Open Subtitles أيّتها الدكتوره، لقد رأيت رجلا بالغاً يضرب فتى ذو 12 سنه حتى الموت من أجل قناع غاز.
    La desaparición de esta eficaz herramienta de prevención de delitos daría lugar a una grave preocupación pública. UN ورئي أن فقدان هذه اﻷداة الفعالة لمنع الجريمة سيسبب قلقاً بالغاً لعامة الناس.
    Preocupa profundamente la falta de avances en la lucha contra la impunidad. UN وانعدام التقدم في معالجة الإفلات من العقاب يثير جزعاً بالغاً.
    :: Unos 25.792 niños y 1.779 adultos beneficiarios de las medidas de ayuda en escuelas públicas y comunitarias. UN :: قُدم الدعم لنحو 792 25 طفلاً و 779 1 بالغاً في المدارس العامة والمجتمعية
    Las perspectivas de exportación y de inversiones se pueden ver gravemente obstaculizadas. UN ويمكن لهذه المخاطر أن تلحق ضرراً بالغاً بإمكانيات التصدير والاستثمار.
    En Ucrania apreciamos mucho el papel que ha desempeñado la Conferencia de Desarme en la esfera del desarme multilateral. UN إننا في أوكرانيا نقدر تقديراً بالغاً الدور الذي قام به مؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع السلاح المتعدد اﻷطراف.
    Sí, literalmente vi un hombre adulto, como, convertirse en una chica adolescente. Open Subtitles نعم، لقد رأيت رجلاً بالغاً يتحول حرفياً إلى فتاة مراهقة
    Por lo tanto, el remitente no tiene forma de saber si el destinatario de correspondencia electrónica es adulto o menor de edad. UN ولذلك فما من طريقة لكي يعرف أي مرسل بريد إلكتروني ما إذا كان متلقي هذا البريد شخصاً بالغاً أم قاصراً.
    Según la fuente, cuando cumpla los 18 años podría volver a ser imputado, esta vez como adulto, y transferido a un centro de presos comunes. UN وقال المصدر إنه قد يوجَه إليه الاتهام مرة أخرى بعد بلوغه 18 عاماً، بصفته بالغاً هذه المرة، ثم ينقل إلى سجن عادي.
    El Sr. Lim, como adulto independiente, puede también optar por permanecer en Australia y mantener el contacto con su familia por distintos medios. UN كما يمكن للسيد ليم، بوصفه بالغاً مستقلاً، أن يختار البقاء في أستراليا وأن يظل على اتصال بأسرته بمختلف الوسائل.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Sin embargo, en el centro y en el sur del Iraq sigue suscitando grave preocupación la malnutrición infantil. UN غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    Al igual que otras partes en el TNP, Noruega está profundamente empeñada en lograr el desarme nuclear. UN إن النرويج، شأنها في ذلك شأن أطراف أخرى في معاهدة عدم الانتشار، ملتزمة التزاماً بالغاً بنزع السلاح النووي.
    Por otra parte, grupos vulnerables como las mujeres y los niños se veían profundamente afectados por las actividades de las empresas transnacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة الشركات عبر الوطنية تؤثر تأثيراً بالغاً على الفئات الضعيفة، مثل المرأة والطفل.
    Nadie, ni niños ni adultos, tiene que sufrir un trato ofensivo. UN ولا ينبغي أن يعاني أي شخص سواء كان طفلاً أو بالغاً من المعاملة المهينة.
    El desastre perjudicó gravemente al sector educativo, ya que provocó la muerte de 2.500 maestros y destrucción o daños en unas 2.000 escuelas. UN وكان أثر الكارثة على قطاع التعليم بالغاً حيث قتل 500 2 مدرس ودمر أو تضرر ما يقارب 000 2 مدرسة.
    Me preocupa mucho que uno de los miembros de la Conferencia tuviera que ausentarse hoy para ver si así la Conferencia de Desarme podía tomar una decisión. UN إنني قلقة قلقاً بالغاً ﻷن أحد اﻷعضاء اضطر إلى الغياب اليوم لكي يتيح للمؤتمر اتخاذ قرار.
    Conclusiones Las MDMA representan una considerable amenaza humanitaria en el terreno. UN تشكل الألغام الموجودة في الموقع غير الألغام المضادة للأفراد تهديداً بالغاً من الناحية الإنسانية.
    Nos preocupa seriamente la demora en el establecimiento de los otros comités ad hoc, en particular el relacionado con las garantías negativas de seguridad. UN ونحن قلقون قلقاً بالغاً بسبب التأخر في إنشاء لجان مخصصة أخرى، ولا سيما اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية.
    Ello es motivo de graves interrogantes sobre las circunstancias en que firmó su declaración. UN وقد أثار ذلك قلقاً بالغاً بشأن الظروف التي وقَّع فيها على أقواله.
    En la práctica, ello recarga enormemente el trabajo de los equipos de desminado, reduciendo en consecuencia su seguridad. UN وفي الممارسة العملية، يؤدي ذلك إلى نشوء حالات يصبح المهندس القتالي فيها متعباً تعباً بالغاً يقلّل من السلامة.
    Cuando los identificamos con cada vida en concreto, el significado que cobran es enorme. UN وعندما نربطها بكل حياة إنسان، فهذا يؤثر تأثيراً بالغاً.
    El desmantelamiento de los frenos y los equilibrios en esas esferas ha resultado extremadamente desestabilizador y perturbador para el ordenamiento institucional tradicional de la inversión y las finanzas de las empresas. UN إن إزالة الضوابط والموازين في هذه المجالات قد أحدثت قدراً بالغاً من عدم الاستقرار والاضطراب في الترتيبات المؤسسية التقليدية المتعلقة باستثمار الشركات وتمويلها.
    Habida cuenta de que esos países obtienen sus ingresos de exportación de un número reducido de productos básicos, el impacto de las variaciones de los precios es particularmente importante. UN ولما كانت هذه البلدان تعتمد في حصائلها تلك على عدد صغير من السلع الأساسية، فهي تتأثر بتقلبات الأسعار تأثراً بالغاً.
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, incluidos las mujeres y los niños, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    El fenómeno de los niños soldados sigue siendo motivo de gran preocupación. UN أما ظاهرة الجنود الأطفال فلا تزال تثير قلقاً بالغاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus