Sea como fuere, permítaseme decir que esta noche es muy importante en la historia de la Asamblea General. | UN | ومهما يكن من أمر، أكتفي بأن أقول إن الليلة بالغة الأهمية في تاريخ الجمعية العامة. |
La superación sostenible de la deficiencia de financiación reviste una importancia fundamental. | UN | ويشكل سد الفجوة التمويلية على نحو مستدام مسألة بالغة الأهمية. |
A ese respecto, el NAC hizo intervenciones fundamentales para ampliar el diálogo e incluir a las mujeres marginadas. | UN | وفي هذا الصدد اضطلعت اللجنة بأنشطة بالغة الأهمية لتوسيع نطاق الحوار وضم النساء المهمشات إليه. |
Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. | UN | وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر. |
Esas medidas son esenciales y debería proseguir. | UN | وهذه التدابير بالغة الأهمية وينبغي مواصلتها. |
En ese contexto, varios oradores subrayaron que esa información era esencial para la aplicación de las disposiciones en materia de extradición. | UN | وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين. |
Para mi delegación el proyecto de resolución que nos ocupa envía un mensaje claro con respecto a tres aspectos muy importantes. | UN | إذ يرى وفدي أن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يرسل إشارة شديدة الوضوح بشأن ثلاثة جوانب بالغة الأهمية. |
Las actividades de las Naciones Unidas han sido hasta ahora cruciales para reducir los conflictos entre los Estados. | UN | ما برحت أنشطة الأمم المتحدة حتى الآن بالغة الأهمية في الحد من الصراعات بين الدول. |
Quisiéramos expresar que el envío de misiones por el Consejo a zonas de tensión y de conflicto fue de gran importancia, ya que nos permitió obtener información fidedigna sobre la situación sobre el terreno. | UN | ونشير في هذا المجال إلى أن البعثات التي أرسلها مجلس الأمن إلى مناطق الصراع كانت بالغة الأهمية لأنها أتاحت الفرصة للاستفادة من التعرف على حقيقة الوضع القائم ميدانيا هناك. |
La autora afirma que el martirio es una cuestión de suma importancia para los musulmanes chiítas del Irán. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أن الشهادة مسألة بالغة الأهمية للمسلمين الشيعة في إيران. |
Desde la perspectiva de Israel, este año ha sido muy importante para nuestra relación con las Naciones Unidas. | UN | ومن منظور إسرائيل، كانت السنة الحالية بالغة الأهمية بالنسبة لعلاقتنا بالأمم المتحدة. |
La participación de la sociedad civil es muy importante desde el punto de vista de la pertinencia de las Naciones Unidas. | UN | ومشاركة المجتمع المدني بالغة الأهمية من حيث صلته بالأمم المتحدة. |
El Protocolo para luchar contra el tráfico ilícito de armas de fuego constituiría una medida fundamental para abordar la cuestión de las armas pequeñas. | UN | وسيكون بروتوكول مناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية خطوة بالغة الأهمية في التصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة. |
Se señaló que la educación era un motivo de preocupación fundamental. | UN | وحددت مسألة التعليم بوصفها قضية بالغة الأهمية. |
Se prevé que la cumbre adopte decisiones fundamentales en que se aborde la relación entre desarrollo y seguridad. | UN | ويتوقع أن يتخذ مؤتمر القمة قرارات بالغة الأهمية من حيث معالجة الروابط بين التنمية والأمن. |
Los servicios de extensión son fundamentales para poder enseñar a los agricultores las técnicas de cultivo y las nuevas tecnologías. | UN | وخدمات الإرشاد الزراعي بالغة الأهمية لتعريف المزارعين بتقنيات الزراعة وبالتكنولوجيا الجديدة. |
A ese respecto, la asistencia de la UNCTAD en la recopilación de datos y la presentación de informes seguía siendo crucial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد فيما يتعلق بجمع البيانات والإبلاغ عنها تظل بالغة الأهمية. |
Además, se ha impulsado el desarrollo del sector de las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil y se han forjado vínculos esenciales de colaboración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعطت عملية المؤتمر دفعة أنشطة تطوير قطاع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وأدت إلى قيام شراكات بالغة الأهمية. |
El debate en marcha es esencial para llegar a un entendimiento común sobre el alcance y la aplicación de este principio. | UN | وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه. |
Afectan aspectos muy importantes de la vida cotidiana de los ciudadanos y a menudo tienen alta prioridad en la agenda de las autoridades. | UN | وهي تؤثر على جوانب بالغة الأهمية في حياة المواطنين اليومية، وغالبا ما تحتل أولوية عالية في جدول أعمال واضعي السياسات. |
La rehabilitación y la reintegración de los supervivientes son tareas cruciales que deben ser incorporadas en un contexto más amplio. | UN | وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع. |
Por ejemplo, la prevención de conflictos no es sólo un tema político sino que también tiene dimensiones económicas, sociales y de otro tipo que son de gran importancia. | UN | فمنــع نشوب الصراعات، على سبيل المثال، لا يقتصر على كونه مسألة سياسية، بل هو أيضا مسألة ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية وأبعاد أخرى بالغة الأهمية. |
Otro asunto de suma importancia es la prohibición de la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas. | UN | وثمة قضية أخرى بالغة الأهمية تتمثل في حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Muchos países han tenido que adoptar decisiones críticas para apoyar este Proceso, pese a las reservas que pudieran tener. | UN | فقد تعين على الكثير من البلدان أن تتخذ قرارات بالغة الأهمية دعما لهذه العملية، رغم التحفظات التي كانت لديها. |
:: Protección de todos los sistemas críticos frente a fallos de los sistemas adyacentes | UN | :: حماية كل النظم بالغة الأهمية من أي عطب يصيب نظاما مجاورا لها |
Sin embargo, el pago de estipendios constituye una cuestión crítica todavía pendiente. | UN | إلا أن سداد المرتبات ما زال مسألة عالقة بالغة الأهمية. |
Jamaica sigue creyendo que la solución de la cuestión de Palestina es decisiva. | UN | ولا تزال جامايكا تؤمن بأن تسوية قضية فلسطين مسألة بالغة الأهمية. |
Estos servicios están distribuidos por toda la zona de Zugdidi y cuentan con equipo de comunicaciones muy caro y crítico. | UN | وهذه المرافق منتشرة في منطقة زوغديدي العامة، وتتألف من معدات اتصالات بالغة الأهمية وباهظة الثمن. |