Ese criterio no sería muy útil aplicado a situaciones de Africa y Asia y podría crear problemas teóricos y prácticos muy graves. | UN | ولن يكون لهذا المعيار معنى فيما يتعلق باﻷوضاع في افريقيا وآسيا، بل وقد يوجد مشاكل مفاهيمية وعملية بالغة الخطورة. |
La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. | UN | لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية. |
Dos oficinas han llevado a cabo investigaciones internas en lugares de " alto riesgo " donde existía la posibilidad de explotación. | UN | وقد أجرى مكتبان تحقيقات داخلية في بيئات بالغة الخطورة يمكن أن تتوافر في ظلها فرص الاستغلال. |
La explotación sexual comercial de los niños es un fenómeno sumamente grave, que la comunidad internacional debe abordar con determinación para acabar con él. | UN | إن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ظاهرة بالغة الخطورة لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم من أجل القضاء عليها. |
La institucionalización de prácticas exclusivistas y xenófobas ha alcanzado magnitudes extremadamente graves. | UN | وقد بلغ ترسيخ الممارسات القائمة على الاستبعاد وكراهية اﻷجانب مستويات بالغة الخطورة. |
Esa situación tiene consecuencias psicológicas particularmente graves para los menores, quienes se encuentran sujetos al mismo trato y condiciones de encarcelamiento que los adultos. | UN | وهذا الوضع له آثار نفسية بالغة الخطورة على اﻷحداث الذين يتعرضون من حيث المعاملة وظروف الاعتقال لنفس ما يتعرض له الكبار. |
La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة. |
Las propias Naciones Unidas siguen observando los problemas de derechos humanos muy graves que existen en la isla. | UN | واﻷمم المتحدة ذاتها تلاحظ باستمرار المشاكل بالغة الخطورة المتعلقة بحقوق الانسان في الجزيرة. |
Si consideramos el proceso de desarme desde ese punto de vista, comprobaremos que hoy ya están madurando algunos problemas muy graves. | UN | وإذا ما نظرنا إلى عملية نزع السلاح من هذا المنظور، لرأينا أن عددا من المشاكل بالغة الخطورة في سبيله إلى التفاقم حاليا. |
Las informaciones procedentes de diferentes fuentes coinciden en denunciar que la situación en Timor Oriental continúa siendo muy grave, lo que constituye motivo de gran preocupación. | UN | تُجمِع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق. ـ |
Las informaciones procedentes de diversas fuentes coinciden en denunciar que la situación en Timor Oriental sigue siendo muy grave, lo que constituye motivo de gran preocupación. | UN | تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق. |
La Liga de los Estados Árabes considera muy grave el hecho de que Israel se niegue a cumplir sus obligaciones. | UN | وأضاف أن جامعة الدول العربية تعتبر السياسات اﻹسرائيلية الرافضة الوفاء بهذه الالتزامات مسألة بالغة الخطورة. |
La Administración del Servicio de Aduanas de Noruega ha implementado un sistema de gestión de las cargas de alto riesgo diseñado especialmente para detectar contrabando. | UN | قامت سلطات الجمارك النرويجية بتنفيذ نظام للإدارة فيما يتعلق بالشحنات بالغة الخطورة مصمم خصيصا لكشف التهريب. |
La situación financiera actual de las Naciones Unidas es sumamente grave. | UN | لقد أصبحت الحالة المالية لﻷمم المتحدة اليوم بالغة الخطورة. |
Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa. | UN | وكل الحالات التي تتعامل معها المحكمة حاليا حالات بالغة الخطورة وتتسم بوحشية لا يمكن وصفها في بعض الأحيان إلا بأنها شديدة البشاعة. |
El hecho de que en Angola una gran parte de la población femenina adulta sea analfabeta genera consecuencias particularmente graves para el bienestar de las mujeres y sus hijos. | UN | ولما كانت نسبة ضخمة من الإناث البالغات في أنغولا أمية فإن هذا يرتب آثارا بالغة الخطورة على رفاه المرأة وأطفالها. |
Estas medidas han mejorado, por ahora, algunos de los defectos más graves del edificio de la sede. | UN | وحسَّنت هذه التدابير، إلى حين، بعض العيوب بالغة الخطورة في مبنى المقر. |
En el período que abarca el informe, se produjeron ciertos incidentes de extrema gravedad. | UN | وقد وقعت أحداث بالغة الخطورة أثناء فترة إعداد هذا التقرير. |
A este respecto, es particularmente grave la situación en la Franja de Gaza. | UN | والحالة في قطاع غزة هي، في هذا الصدد، بالغة الخطورة. |
Por el contrario, fue detenido, interrogado y acusado de haber cometido un delito especialmente grave en ausencia de un abogado. | UN | وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام. |
(Sr. Biggar, Irlanda) o la convicción figuran entre los factores que determinan la identidad nacional o cultural y la denegación de ese derecho tiene consecuencias especialmente graves para el individuo y la sociedad. | UN | والواقع أن الدين أو المعتقد من أهم العناصر التي تحدد الهوية الوطنية أو الثقافية وانكار هذا الحق تترتب عليه نتائج بالغة الخطورة بالنسبة للفرد والمجتمع. |
Este éxodo en masa ocasionó perjuicios inconmensurables y desequilibrios socioeconómicos sumamente graves en esos países. | UN | وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار لا حد لها، وولد اختلالات اجتماعية واقتصادية بالغة الخطورة في هذه البلدان. |
Al respecto, la CDI debería concentrarse en aquellas actividades que suelen considerarse extremadamente peligrosas. | UN | فيتعين على اللجنة، في هذا الصدد، أن تقتصر على اﻷنشطة المتعارف على اعتبارها أنشطة بالغة الخطورة. |
En la práctica, puede concederse un permiso de residencia, con carácter excepcional, en un caso personal de suma gravedad. | UN | ويجوز عمليا في حالة بالغة الخطورة أن يمنح تصريح بالمكوث بشكل استثنائي. |
Desde luego es indispensable que se brinde esa protección a un personal que a menudo trabaja en situaciones sumamente peligrosas. | UN | والواقع أنه في مجال الحماية هذا من اﻷساسي توفير الموظفين الذين يعملون غالبا في ظروف بالغة الخطورة. |