La UNCTAD podía contribuir a determinar las oportunidades, y la labor de la secretaría era sumamente útil a este respecto. | UN | ويمكن لﻷونكتاد أن يساعد في تحديد الفرص، كما تتسم أعمال اﻷمانة بأنها بالغة الفائدة في هذا الصدد. |
La Recomendación General No. 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer puede resultar sumamente útil. | UN | وقالت إن توصية اللجنة العامة رقم 19 المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة قد تكون بالغة الفائدة. |
Señalaron también que ese tipo de cartas eran muy útiles para el trazado de mapas jurisdiccionales. | UN | كما لاحظوا أن هذه الخرائط بالغة الفائدة في ترسيم الحدود بين الولايات القضائية. |
Consideramos que las recomendaciones que contiene el informe sobre mejoras resultarán muy útiles a todos los Gobiernos para seguir mejorando la seguridad vial. | UN | ونرى أن التوصيات التي يشتمل عليها التقرير لإجراء التحسينات ستكون بالغة الفائدة لجميع الحكومات في مواصلة النهوض بالسلامة على الطرق. |
Según el Grupo de Trabajo, aportaron una dimensión práctica y humana a los trabajos del Grupo, le permitieron estar al tanto de lo sucedido y le resultaron de gran utilidad. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أنها وفرت بُعداً إنسانياً عملياً لعمل الفريق، ومكنته من مجاراة التطورات وكانت بالغة الفائدة له. |
Ambos seminarios fueron de suma utilidad para la preparación de este informe. | UN | وأتاحت كلتا الحلقتين معلومات بالغة الفائدة لإعداد هذا التقرير. |
Las respuestas al cuestionario serán sumamente útiles para aclarar los problemas con que se tropieza y hallar posibles soluciones. | UN | وستكون الردود على هذا الاستبيان بالغة الفائدة في توضيح المشاكل المواجهة في هذا المجال وفي تحديد الحلول الممكنة. |
El Gobierno señaló que las recomendaciones del Comité eran considerablemente útiles para la prevención y la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en múltiples circunstancias y expresó la esperanza de ahondar y ampliar su diálogo con el Comité a este respecto. | UN | ولاحظت الحكومة أن توصيات اللجنة كانت بالغة الفائدة في منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ظروف كثيرة، وأعربت عن أملها في تعميق وتوسيع حوارها مع اللجنة في هذا الشأن. |
Confiaba en que la nueva convención resultara sumamente útil para combatir la corrupción. | UN | وقال انه واثق من أن الاتفاقية ستكون بالغة الفائدة في مكافحة الفساد. |
Dicho documento sería sumamente útil para la labor de la Subcomisión. | UN | ومن شأن وثيقة كهذه أن تكون بالغة الفائدة للجنة الفرعية القانونية في عملها . |
77. El DIP ha señalado también que la cuestión de tener acceso a los documentos de sesión no se limita tan sólo a los documentos del PNUD, pues hay una cantidad considerable de otros documentos de sesión que también contienen información de antecedentes sumamente útil. | UN | 77 - وأشارت إدارة شؤون الإعلام أيضا إلى أن مسألة الوصول إلى ورقات غرف الاجتماع لا تقتصر على وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحدها وأن هناك عددا كبيرا من ورقات غرف الاجتماع الأخرى يتضمن معلومات أساسية بالغة الفائدة. |
En lo que respecta a las medidas de fomento de la confianza, nuestra delegación reconoce que, en su último ciclo completo de temas, la Comisión realizó progresos considerables en esta esfera y estuvo muy cerca de llegar a un acuerdo sobre lo que los Estados Unidos y la mayoría de los demás Estados Miembros consideraban un documento de trabajo consolidado sumamente útil. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، يعترف وفدنا بأن الهيئة أحرزت في دورتها الموضوعية الكاملة السابقة تقدما كبيرا في هذا المجال واقتربت كثيرا من الاتفاق على ما تراه الولايات المتحدة ومعظم الدول الأطراف ورقة عمل موحدة بالغة الفائدة. |
El mencionado instrumento fue sumamente útil para determinar las estrategias que se debían adoptar en el Tercer Plan Nacional para la Igualdad, la Ciudadanía y las Cuestiones de Genero para el período 2007-2010. | UN | والأداة هي بالغة الفائدة في وضع استراتيجيات ستعتمد في الخطة الوطنية الثالثة للمساواة - المواطنة والجنس خلال السنوات الأربع التالية. |
Medidas como las misiones de investigación, la utilización de sistemas de alerta rápida, la creación de un grupo de despliegue rápido y el fortalecimiento del papel de organizaciones regionales podrían demostrar que son muy útiles en la prevención de conflictos. | UN | ويمكن لتدابير مثل أيفاد بعثات لتقصي الحقائق، واستخدام نظم لﻹنذار السريع، وإنشاء فريق للانتشار السريع، وتعزيز اﻷدوار التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية أن تكون بالغة الفائدة في منع نشوب الصراع. |
El concepto de prevención reviste gran importancia y las normas que figuran en el proyecto de artículos son muy útiles, pero el énfasis en la prevención no debe desviarnos de los objetivos originales. | UN | وقال إن المنع مفهوم في غاية اﻷهمية، والقواعد الواردة في مشاريع المواد بالغة الفائدة. غير أن تأكيد المنع لا ينبغي أن يفضي إلى الانحراف عن الغايات اﻷصلية. |
Este enfoque no solamente ayuda a garantizar que las políticas estén debidamente encaminadas para conseguir sus objetivos sino que también proporciona ideas muy útiles sobre el rendimiento de mercados tecnológicos específicos y programas individuales. | UN | وهذا النهج لا يساعد فقط في ضمان المسار السليم الذي يؤدي إلى بلوغ أهداف هذه السياسات بل يوفر أيضا نظرة متعمقة بالغة الفائدة في أداء أسواق تكنولوجيا معينة وبرامج فردية. |
Estamos convencidos de que las recomendaciones formuladas por el Presidente del Consejo Económico y Social y las sugerencias muy útiles que presentó encontrarán un lugar en las resoluciones que puedan adoptarse en el examen detallado del informe del Consejo Económico y Social. | UN | ونحن مقتنعون بأن توصيات رئيس المجلس بالإضافة إلى المقترحات بالغة الفائدة التي تفضل بتقديمها لنا، ستجد مكانا في القرارات المستقبلية التي تعتمد في سياق نظر مفصل في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
23. El Sr. DARMOSUTANTO (Indonesia) observa con satisfacción que la CNUDMI ha organizado diversos simposios y seminarios de gran utilidad para los países en desarrollo. | UN | ٣٢ - السيد دارمو سوتانتو )أندونيسيا(: لاحظ مع الارتياح أن الاونسيترال قد نظمت ندوات وحلقات دراسية مختلفة بالغة الفائدة للبلدان النامية. |
El Sr. AMOR manifiesta su agradecimiento a la delegación sudanesa por las estadísticas de gran utilidad proporcionadas en sus respuestas por escrito y las referencias a la aplicación del Acuerdo general de paz y la Ley de partidos políticos. | UN | 8- السيد عمر أعرب عن تقديره للوفد السوداني لما قدمه من إحصاءات بالغة الفائدة في ردوده الخطية وإشاراته إلى تنفيذ اتفاق السلام الشامل وقانون الأحزاب السياسية. |
El Presidente dijo que las consultas iniciales habían resultado de suma utilidad, que los participantes habían acordado reunirse periódicamente con ocasión de los períodos de sesiones del órgano subsidiario, y que informaría a las Partes sobre los avances realizados en períodos de sesiones subsiguientes del OSACT. | UN | وأشار الرئيس إلى أن المشاورات الأولية كانت بالغة الفائدة وأن المشتركين اتفقوا على الاجتماع بصورة منتظمة في إطار دورات الهيئتين الفرعيتين، وأنه سيطلع الأطراف على التقدم المحرز في الدورات اللاحقة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Para apoyar la labor del Relator Especial en este campo, y en cumplimiento de la resolución 2004/62 de la Comisión, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y la UNESCO organizaron un seminario de expertos sobre esta cuestión cuyas aportaciones fueron de suma utilidad para preparar el presente informe. | UN | 13- ودعماً لعمل المقرر الخاص وعملاً بقرار اللجنة 2004/62، تولت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونسكو عقد حلقة دراسية للخبراء بشأن مسألة التعليم، كانت بالغة الفائدة. |
Los informes sobre agenda, mejoramiento del funcionamiento efectivo, y sobre ampliación de la composición, contienen elementos de análisis sumamente útiles que habrán de llevar a la Conferencia a proseguir en el futuro una necesaria reflexión sobre cada uno de estos importantes temas. | UN | وتتضمن التقارير بشأن جدول اﻷعمال، واﻷداء المحسﱠن والفعال، وتوسيع العضوية، عناصر تحليلية بالغة الفائدة ستؤدي بالمؤتمر إلى مواصلة إنعام النظر في كل بند من هذه البنود الهامة في المستقبل. |
8. Tom Shea ha presentado un texto extenso y detallado, junto con comentarios y explicaciones sumamente útiles. | UN | 8- لقد قدَّم توم شي نصاً مفصلاً ومستفيضاً مصحوباً بتعليقات وشروح بالغة الفائدة. |
El Gobierno señaló que las recomendaciones del Comité eran considerablemente útiles para la prevención y la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en múltiples circunstancias y expresó la esperanza de ahondar y ampliar su diálogo con el Comité a este respecto. | UN | ولاحظت الحكومة أن توصيات اللجنة كانت بالغة الفائدة في منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ظروف كثيرة، وأعربت عن أملها في تعميق وتوسيع حوارها مع اللجنة في هذا الشأن. |