"بالغة بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental para
        
    • crucial para
        
    • fundamentales para
        
    • crítica para
        
    • esencial para
        
    • decisiva para
        
    • esenciales para
        
    • vital para
        
    • muy importantes para
        
    • considerables para
        
    • crítico para
        
    • decisivas para
        
    • sumamente importantes para
        
    • vitales para
        
    • cruciales para
        
    Tenemos 18 territorios que examinar y nuestro trabajo es fundamental para lograr que la comunidad internacional llegue a ser universal. UN فهناك ١٨ اقليما ضمن نطاق مسؤوليتنا، وعملنا يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق مبدأ العالمية في المجتمع الدولي.
    Estos lugares y zonas son de importancia fundamental para descubrir las posibles actividades de reelaboración que hubieren tenido lugar. UN فلهذه المواقع والمنطقتين أهمية بالغة بالنسبة للكشف عن احتمال إجراء أي عملية إعادة معالجة.
    Por todas estas razones, la sesión de hoy reviste una importancia crucial para asegurar que todos trabajemos siguiendo el mismo rumbo. UN وانطلاقا من هذه الأسباب كافة، تكتسب جلستنا اليوم أهمية بالغة بالنسبة لضمان المضي في أعمالنا جميعا لذات الوجهة.
    De esas recomendaciones, 932 se consideraban fundamentales para la Organización. UN وصُنّفت 392 توصية من تلك التوصيات بأنها ذات أهمية بالغة بالنسبة للمنظمة.
    Las alianzas mundiales de esa índole revisten importancia crítica para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La participación de la mujer es esencial para el crecimiento y el desarrollo de la sociedad noruega. UN وأعلنت أن مشاركة المرأة تنطوي على أهمية بالغة بالنسبة للنمو والتنمية في المجتمع النرويجي.
    Todos estos procesos son fundamentales para África, ya que se ocupan de cuestiones de importancia decisiva para la agenda para el desarrollo sostenible de la región. UN ولكل هذه العمليات أهمية بالغة بالنسبة لأفريقيا، لأنها تعالج أموراً تؤثر كثيرا في خطة التنمية المستدامة في المنطقة.
    21. Las actividades preparatorias nacionales y, particularmente, la elaboración de los informes nacionales, son esenciales para el éxito de la Conferencia. UN ١٢ - وتعتبر اﻷنشطة التحضيرية الوطنية، ولا سيما إعداد التقارير الوطنية، ذات أهمية بالغة بالنسبة لعقد مؤتمر ناجح.
    Las reformas políticas y la eliminación de los desequilibrios económicos seguían siendo de importancia vital para el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN وأضاف قائلاً إن إصلاح السياسات العامة وتصحيح الاختلالات الاقتصادية لا يزالان يتسمان بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النمو والحد من الفقر.
    Ambos temas son muy importantes para Kazajstán que, junto con otros países, está haciendo contribuciones prácticas en estas dos esferas tan complejas. UN ويكتسي البندان أهمية بالغة بالنسبة لكازاخستان، التي تقدم، مع بلدان أخرى، إسهامات عملية في هذين المجالين المعقدين.
    La erradicación de la pobreza es de importancia fundamental para la comunidad internacional. UN والقضاء على الفقر له أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Se explicó que la Declaración era fundamental para la labor de Hábitat y que el Centro elaboraría un programa de acción para ponerla en práctica. UN وقُدمت توضيحات بأن للإعلان أهمية بالغة بالنسبة لعمل الموئل وأن المركز سيضع برنامج عمل لتنفيذه.
    Se explicó que la Declaración era fundamental para la labor de Hábitat y que el Centro elaboraría un programa de acción para ponerla en práctica. UN وقُدمت توضيحات بأن للإعلان أهمية بالغة بالنسبة لعمل الموئل وأن المركز سيضع برنامج عمل لتنفيذه.
    Según el Ministro de Turismo, el proyecto es fundamental para el futuro del sector. UN وذكر وزير السياحة أن هذا المشروع يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمستقبل صناعة السياحة في الإقليم.
    La Unión Europea estima que la aplicación de una política de contratación dinámica es crucial para el futuro del Tribunal. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن تنفيذ سياسة توظيف دينمية ينطوي على أهمية بالغة بالنسبة لمستقبل المحكمة.
    El establecimiento de un sistema de tránsito eficiente y eficaz en función de los costos tiene una importancia crucial para los países en desarrollo sin litoral. UN واعتبر تطوير نظام نقل عابر فعال من حيث التكلفة ومتسم بالكفاءة ذا أهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    La buena gobernanza y el respeto del estado de derecho son fundamentales para la inversión extranjera directa y el surgimiento de un sector privado dinámico. UN ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط.
    Los nuevos socios son fundamentales para el desarrollo y crecimiento del programa del UNICRI. UN ويتسم الشركاء الجُدد بأهمية بالغة بالنسبة لتطوُّر برنامج المعهد ونموِّه.
    Su presencia en esas zonas sería de importancia crítica para dar garantías tanto al personal de policía que volviese a prestar servicios como a la población. UN وسيكون لوجودهم في تلك المناطق أهمية بالغة بالنسبة لطمأنة رجال الشرطة العائدين والسكان على حد سواء.
    El proceso de acopio de datos es esencial para el empoderamiento de las comunidades y para determinar sus necesidades. UN وتتسم عملية جمع البيانات بأهمية بالغة بالنسبة لتمكين المجتمعات المحلية والتعرف على احتياجاتها.
    La responsabilidad penal es un pilar fundamental del estado de derecho y de importancia decisiva para la integridad y la eficacia de la Organización. UN ورأى أن المساءلة الجنائية هي إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون وتكتسي أهمية بالغة بالنسبة لنزاهة المنظمة وفعاليتها.
    Ese enfoque permitiría también evitar la posible resistencia de directores de programas, que no desean perder los servicios de funcionarios que se consideran esenciales para la ejecución del programa. UN ومن شأن هذا النهج أن يحول كذلك دون المعارضة المحتلمة من جانب مديري البرامج الذين يترددون في تسريح الموظفين الذين يرون أن لهم أهمية بالغة بالنسبة لتنفيذ البرامج.
    Se identifica que el rol de las Naciones Unidas, sus programas y agencias especializadas en apoyo del proceso ordinario es crítico para la región. UN ولدور الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها في دعم العملية المنتظمة أهمية بالغة بالنسبة للمنطقة.
    Todos los asociados deben redoblar los esfuerzos para garantizar el cumplimiento de esas recomendaciones, que son decisivas para gestionar, controlar y eliminar la propagación del VIH. UN ويجب أن يعزز جميع الشركاء الجهود الرامية إلى كفالة تنفيذ تلك التوصيات التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للسيطرة على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ومراقبته والقضاء عليه.
    Esas esferas son sumamente importantes para el comercio y la industria de Noruega. UN وهذه المجالات لها أهمية بالغة بالنسبة للمشاريع التجارية والصناعة في النرويج.
    79. Las medidas de fomento de la confianza son vitales para el régimen de desarme y no proliferación. UN 79 - وقال إن بناء الثقة له أهمية بالغة بالنسبة لنظام نـزع السلاح وعدم الانتشار.
    La educación y la concienciación son cruciales para cambiar las actitudes y comportamientos; la investigación y la tecnología son factores imprescindibles para impulsar el cambio. UN وأشير إلى أن التثقيف والوعي لهما أهمية بالغة بالنسبة لتغيير الاتجاهات والسلوك، إذ أن البحوث والتكنولوجيا أمران أساسيان في إحداث التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus