"بالغرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • finalidad
        
    • están en regla
        
    • propósito
        
    • adecuadas
        
    • necesidad
        
    • objetivo
        
    • suficiente
        
    • objeto
        
    • debería
        
    • fines
        
    • estará
        
    • adecuados
        
    • Con
        
    • servirá
        
    • adecuado
        
    El Relator Especial considera que los requisitos de independencia e imparcialidad de la justicia están implícitos en las disposiciones mencionadas, y efectiva o muy estrechamente relacionados Con la finalidad de esas disposiciones, que se reproducen a continuación: UN ويرى المقرر الخاص أن استقلال ونزاهة القضاء من المقتضيات الضمنية للمواد المشار إليها أعلاه وأنها في الواقع الغرض من هذه المواد أو على اتصال وثيق بالغرض منها، حيث تنص على ما يلي:
    La calidad y cantidad de esos datos de apoyo guardarán por lo común relación Con la finalidad para la cual se presentan en el contexto que se examina más arriba. UN وتكون نوعية وكمية البيانات الداعمة عادة ذات صلة بالغرض الذي قُدمت من أجله في السياق المذكور أعلاه.
    A juicio del Secretario General, dichas credenciales están en regla. UN ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه وافية بالغرض.
    Se impondrán las mismas sanciones a las personas que reciban ese entrenamiento o instrucción, o que intenten hacerlo, a sabiendas del propósito. UN ويعاقب بذات العقوبة كل من تلقى هذا التدريب أو التمرين أو شرع فيه وهو يعلم بالغرض منه.
    Deben tomarse medidas ambientales adecuadas para impedir una catástrofe de esa naturaleza. UN وينبغي اتخاذ تدابير وافية بالغرض للحيلولة دون وقوع هذه الكارثة.
    Otras delegaciones expresaron su continua preocupación Con respecto a ese concepto y la necesidad de determinar adecuadamente su alcance preciso. UN وأعربت وفود أخرى عن استمرار قلقها بشأن ذلك المفهوم وعن ضرورة تحديد نطاقه الدقيق تحديدا وافيا بالغرض.
    A este respecto, cabe recordar el objetivo del plan de mediano plazo, es decir, convertir las decisiones convenidas en un marco programático general. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام.
    El presupuesto de la Oficina del Presidente no es suficiente por tres razones principales: UN إن الميزانية المرصودة لمكتب الرئيس لا تفي بالغرض وذلك ﻷسباب ثلاثة هي:
    Las transacciones jurídicas Con Estados extranjeros entrañarían un riesgo imposible de calcular si la finalidad de los actos del Estado constituyera un criterio. UN فقد تنطوي المعاملات القانونية مع الدول اﻷجنبية على مخاطر يتعذر تقديرها لو أخذ بالغرض من أعمال الدولة كمعيار.
    Los gobiernos que han hecho observaciones sobre el artículo 50 no coinciden en la evaluación de su finalidad general y de su contenido. UN 313 - وتبدو الحكومات التي علقت على المادة 50 منقسمة إلى حد ما فيما يتعلق بالغرض العام من المادة ومضمونها.
    Las casillas de la versión conceptual de la matriz describen la información relativa a cada característica que se necesita para atender a la finalidad concreta. UN وتصف خلايا الصيغة المفاهيمية للمصفوفة المعلومات المتعلقة بكل سمة من السمات الضرورية للوفاء بالغرض المحدد.
    A juicio del Secretario General, las credenciales mencionadas están en regla. UN ويرى الأمين العام أن وثائق التفويض هذه تفي بالغرض.
    A juicio del Secretario General, las mencionadas credenciales están en regla. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثيقة تفويض مؤقتة تفي بالغرض.
    A juicio del Secretario General, las mencionadas credenciales están en regla. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    Si una diferenciación se basa en un criterio objetivo y razonable que guarde una relación racional Con el propósito que se persigue no sería contraria al artículo 26. UN فالتفريق لا يخضع للمادة 26 متى استند إلى معيار موضوعي ومعقول له علاقة منطقية بالغرض المراد تحقيقه.
    La propuesta es ambigua Con respecto al propósito de las negociaciones, los procedimientos que se aplicarían y las expectativas derivadas de las negociaciones. UN إن الاقتراح غامض فيما يتعلق بالغرض من المفاوضات وإجراءاتها وبالتوقعات المستوحاة منها.
    A juicio del Secretario General, la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة وثيقة تفويض تفي بالغرض.
    A juicio del Secretario General, la mencionada carta constituye credenciales provisionales adecuadas. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    El Presidente Cassese también ha hablado de la necesidad de contar Con recursos suficientes. UN تكلـــم الرئيس كاسيسي أيضا عن الحاجة إلى توفير موارد وافيــة بالغرض.
    Ago pone de relieve que la acción defensiva debe guardar relación Con su objetivo, el de detener y repeler la agresión. UN ويشدد أغو هنا على أن العمل الدفاعي يجب أن يكون مرتبطا بالغرض منه، ألا وهو وقف الهجوم وصده.
    Sin embargo, ello no significa que los problemas financieros del desarrollo africano se hayan encarado de forma suficiente. UN بيد أن ذلك لا يعني أنه قد جرى التصدي الوافي بالغرض للمشاكل المالية لتنمية أفريقيا.
    Quienes efectúan el allanamiento están obligados a identificarse y a informar al ocupante del objeto de su allanamiento. UN وعلى الداخل ابراز هويته وابلاغ الساكنين بالغرض من الدخول.
    El primero es que es sumamente importante que la información esté disponible de manera oportuna; el segundo es que la información debería ser adecuada. UN اﻷولــي أن من المهم جدا أن تتاح المعلومات بطريقة تأتي في حينها؛ والثانية أن المعلومات ينبغي أن تكون وافية بالغرض.
    Acorde Con este marco hipotético de presupuesto de nivel inferior se seguirá necesitando fondos Con fines especiales para estos seis puestos. UN وسوف تظل الحاجة إلى اعتمادات لهذه الوظائف الست في إطار سيناريو الميزانية ذات المستوى المنخفض المتعلقة بالغرض الخاص.
    Estoy segura de que una nota estará bien, mamá. Open Subtitles أنا متأكدةٌ من أن بطاقه ستفي بالغرض ،ماما.
    Hay que hacer hincapié en la obtención de fondos y conocimientos técnicos adecuados para ejecutar el programa de cooperación técnica. UN من ثم يجب التركيز على إيجاد الأموال الوافية بالغرض والخبرة الملائمة من أجل تنفيذ برنامج التعاون التقني.
    En consecuencia, pasar del Grupo de Trabajo de composición abierta a una conferencia de las Naciones Unidas no servirá de nada. UN وبالتالي، فإن القفز من الفريق العامل المفتوح باب العضوية إلى عقد مؤتمر للأمم المتحدة لن يفي بالغرض المطلوب.
    No cabe duda de que nuestro debate se concentrará, entre otras cosas, en la cuestión de proporcionar a esta cooperación un marco moderno y adecuado. UN ولا شك أن مناقشتنا سوف تتركز على جملة أمور منها قضية تزويد ذلك التعاون بإطار عصري يفي بالغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus