"بالغ الأهمية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental en
        
    • fundamental para
        
    • muy importante en
        
    • crucial en
        
    • esencial en
        
    • decisivo en
        
    • crucial para
        
    • decisiva para la
        
    • decisiva en
        
    • esencial para
        
    • fundamental de
        
    • crítica en
        
    • sumamente importante en
        
    • fundamentales para
        
    • crítico de
        
    La mujer desempeña un papel fundamental en los esfuerzos del país por reducir la pobreza y acelerar el crecimiento económico. UN وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي.
    Un orador señaló que la perspectiva de género era fundamental en ese sentido. UN ولاحظ أحد المتحدثين أن المنظور الجنساني بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    El acceso a todas las categorías profesionales resultó ser fundamental para establecer los detalles técnicos de los programas prohibidos. UN واتضح أن الاتصال بالموظفين، بجميع فئاتهم، كان بالغ الأهمية في التوصل إلى التفاصيل الفنية للبرامج المحظورة.
    En su mayoría, los nepaleses viven en familias estrechamente unidas que cumplen un papel muy importante en su vida. UN ويعيش معظم النيباليين في أسر وثيقة الترابط وتؤدي دورا بالغ الأهمية في حياتهم.
    Sin embargo, el concepto es crucial en cualquier sistema jurídico. UN ومع ذلك، فإن المفهوم بالغ الأهمية في أي نظام قانوني.
    La mujer desempeña una función esencial en la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza. UN وتقوم المرأة بدور بالغ الأهمية في الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    Conviene en que la consecución oportuna de los objetivos tiene una importancia crucial para la realización progresiva del derecho al desarrollo. UN ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية.
    Un orador señaló que la perspectiva de género era fundamental en ese sentido. UN ولاحظ أحد المتحدثين أن المنظور الجنساني بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Algunos de los amigos y aliados más cercanos de las partes podrían desempeñar un papel fundamental en este sentido. UN ويستطيع بعض أصدقاء وحلفاء الطرفين المقرّبين أن يقوموا بدور بالغ الأهمية في ذلك الخصوص.
    También le corresponde a la sociedad civil un papel fundamental en este proceso. UN كما أن للمجتمع المدني دوراً بالغ الأهمية في هذه العملية.
    Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. UN كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة.
    La cooperación regional es fundamental para la estabilidad y el desarrollo económico. UN والتعاون الإقليمي عنصر بالغ الأهمية في تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    Una vez más, es preciso subrayar que las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel muy importante en todo el proceso. UN وهنا أيضا ينبغي التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية لعبت دورا بالغ الأهمية في تلك العملية برمّتها.
    La IED en recursos naturales cumple una función muy importante en algunos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y en las economías emergentes. UN ويلعب الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية دوراً بالغ الأهمية في بعض البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، والاقتصادات الناشئة.
    El artículo 4 de la Convención desempeñó un papel crucial en la integración de las disposiciones de la Constitución relativas a la no discriminación con el concepto de medidas afirmativas. UN وقد لعبت المادة 4 من الاتفاقية دورا بالغ الأهمية في إدماج الأحكام غير التمييزية من الدستور في مفهوم العمل الايجابي.
    En Guatemala, el PNUD tuvo un papel crucial en la promoción y el fomento de los Acuerdos de Paz como marco general del debate político nacional. UN وفي غواتيمالا، لعب البرنامج الإنمائي دورا بالغ الأهمية في أنشطة الدعوة والترويج لاتفاقات السلام باعتبارها الإطار العام للحوار السياسي على الصعيد الداخلي.
    Se presenta a la educación como un componente esencial en la protección de la identidad de las minorías. UN ويُقدَّم التعليم على أنه عنصر بالغ الأهمية في حماية هوية الأقليات.
    En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    La colaboración internacional era crucial para superar la pobreza estructural, que era la raíz de la discriminación contra los romaníes. UN والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما.
    La asistencia para la creación de un entorno propicio a la inversión reviste, por consiguiente, importancia decisiva para la labor de mitigar la pobreza. UN ومن ثم فإن المساعدة على خلق مناخ يشجع على الاستثمار أمر بالغ الأهمية في مهمة التخفيف من حدة الفقر.
    Se señaló que la cooperación de las organizaciones sería decisiva en ese proceso. UN وأشير إلى أن تعاون المنظمات سيكون بالغ الأهمية في تلك العملية.
    En ese contexto, la labor del ISAR era esencial para facilitar el intercambio de experiencias y opiniones desde una perspectiva verdaderamente mundial. UN وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي.
    Se reconoció que la existencia de esas herramientas era un componente fundamental de un enfoque sostenible de creación de capacidad. UN وأقروا بأن توفير تلك الأدلة يمثّل عنصرا بالغ الأهمية في وضع نهج بشأن بناء قدرات قابلة للدوام.
    Naturalmente, diversas actividades tradicionales como la vigilancia de los acuerdos de cesación del fuego, continúan cumpliendo una función crítica en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وما زالت الأنشطة التقليدية، من قبيل مراقبة وقف إطلاق النار، تؤدي دورا بالغ الأهمية في عمليات حفظ السلام.
    La acción de las organizaciones no gubernamentales es sumamente importante en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia. UN 17 - إن عمل المنظمات غير الحكومية بالغ الأهمية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب.
    Señaló que la clara definición de los derechos de propiedad y el establecimiento de sistemas eficaces de tenencia de la tierra eran fundamentales para garantizar la salud de los bosques. UN وذكر أن وجود حقوق ملكية واضحة ونظم فعالة لحيازة الأراضي أمر بالغ الأهمية في ضمان سلامة الغابات.
    Reiterando que la revitalización de su labor es un componente crítico de la reforma global de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر تأكيد أن تنشيط أعمال الجمعية العامة عنصر بالغ الأهمية في عملية إصلاح الأمم المتحدة عموما،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus