La mujer desempeña un papel fundamental en los esfuerzos del país por reducir la pobreza y acelerar el crecimiento económico. | UN | وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي. |
Un orador señaló que la perspectiva de género era fundamental en ese sentido. | UN | ولاحظ أحد المتحدثين أن المنظور الجنساني بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
El acceso a todas las categorías profesionales resultó ser fundamental para establecer los detalles técnicos de los programas prohibidos. | UN | واتضح أن الاتصال بالموظفين، بجميع فئاتهم، كان بالغ الأهمية في التوصل إلى التفاصيل الفنية للبرامج المحظورة. |
En su mayoría, los nepaleses viven en familias estrechamente unidas que cumplen un papel muy importante en su vida. | UN | ويعيش معظم النيباليين في أسر وثيقة الترابط وتؤدي دورا بالغ الأهمية في حياتهم. |
Sin embargo, el concepto es crucial en cualquier sistema jurídico. | UN | ومع ذلك، فإن المفهوم بالغ الأهمية في أي نظام قانوني. |
La mujer desempeña una función esencial en la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza. | UN | وتقوم المرأة بدور بالغ الأهمية في الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
Conviene en que la consecución oportuna de los objetivos tiene una importancia crucial para la realización progresiva del derecho al desarrollo. | UN | ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية. |
Un orador señaló que la perspectiva de género era fundamental en ese sentido. | UN | ولاحظ أحد المتحدثين أن المنظور الجنساني بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
Algunos de los amigos y aliados más cercanos de las partes podrían desempeñar un papel fundamental en este sentido. | UN | ويستطيع بعض أصدقاء وحلفاء الطرفين المقرّبين أن يقوموا بدور بالغ الأهمية في ذلك الخصوص. |
También le corresponde a la sociedad civil un papel fundamental en este proceso. | UN | كما أن للمجتمع المدني دوراً بالغ الأهمية في هذه العملية. |
Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة. |
La cooperación regional es fundamental para la estabilidad y el desarrollo económico. | UN | والتعاون الإقليمي عنصر بالغ الأهمية في تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية. |
Una vez más, es preciso subrayar que las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel muy importante en todo el proceso. | UN | وهنا أيضا ينبغي التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية لعبت دورا بالغ الأهمية في تلك العملية برمّتها. |
La IED en recursos naturales cumple una función muy importante en algunos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y en las economías emergentes. | UN | ويلعب الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية دوراً بالغ الأهمية في بعض البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، والاقتصادات الناشئة. |
El artículo 4 de la Convención desempeñó un papel crucial en la integración de las disposiciones de la Constitución relativas a la no discriminación con el concepto de medidas afirmativas. | UN | وقد لعبت المادة 4 من الاتفاقية دورا بالغ الأهمية في إدماج الأحكام غير التمييزية من الدستور في مفهوم العمل الايجابي. |
En Guatemala, el PNUD tuvo un papel crucial en la promoción y el fomento de los Acuerdos de Paz como marco general del debate político nacional. | UN | وفي غواتيمالا، لعب البرنامج الإنمائي دورا بالغ الأهمية في أنشطة الدعوة والترويج لاتفاقات السلام باعتبارها الإطار العام للحوار السياسي على الصعيد الداخلي. |
Se presenta a la educación como un componente esencial en la protección de la identidad de las minorías. | UN | ويُقدَّم التعليم على أنه عنصر بالغ الأهمية في حماية هوية الأقليات. |
En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
La colaboración internacional era crucial para superar la pobreza estructural, que era la raíz de la discriminación contra los romaníes. | UN | والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما. |
La asistencia para la creación de un entorno propicio a la inversión reviste, por consiguiente, importancia decisiva para la labor de mitigar la pobreza. | UN | ومن ثم فإن المساعدة على خلق مناخ يشجع على الاستثمار أمر بالغ الأهمية في مهمة التخفيف من حدة الفقر. |
Se señaló que la cooperación de las organizaciones sería decisiva en ese proceso. | UN | وأشير إلى أن تعاون المنظمات سيكون بالغ الأهمية في تلك العملية. |
En ese contexto, la labor del ISAR era esencial para facilitar el intercambio de experiencias y opiniones desde una perspectiva verdaderamente mundial. | UN | وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي. |
Se reconoció que la existencia de esas herramientas era un componente fundamental de un enfoque sostenible de creación de capacidad. | UN | وأقروا بأن توفير تلك الأدلة يمثّل عنصرا بالغ الأهمية في وضع نهج بشأن بناء قدرات قابلة للدوام. |
Naturalmente, diversas actividades tradicionales como la vigilancia de los acuerdos de cesación del fuego, continúan cumpliendo una función crítica en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وما زالت الأنشطة التقليدية، من قبيل مراقبة وقف إطلاق النار، تؤدي دورا بالغ الأهمية في عمليات حفظ السلام. |
La acción de las organizaciones no gubernamentales es sumamente importante en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia. | UN | 17 - إن عمل المنظمات غير الحكومية بالغ الأهمية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب. |
Señaló que la clara definición de los derechos de propiedad y el establecimiento de sistemas eficaces de tenencia de la tierra eran fundamentales para garantizar la salud de los bosques. | UN | وذكر أن وجود حقوق ملكية واضحة ونظم فعالة لحيازة الأراضي أمر بالغ الأهمية في ضمان سلامة الغابات. |
Reiterando que la revitalización de su labor es un componente crítico de la reforma global de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن تنشيط أعمال الجمعية العامة عنصر بالغ الأهمية في عملية إصلاح الأمم المتحدة عموما، |