"بالفرصة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la oportunidad que
        
    • la oportunidad de
        
    • la ocasión que
        
    • de la oportunidad
        
    Acogemos con beneplácito la oportunidad que se nos brinda de participar en este debate. UN ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة.
    Asimismo, el Comité agradece la oportunidad que se le presenta de renovar su diálogo con el Estado Parte en el marco del procedimiento de presentación de informes periódicos. UN كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير.
    Asimismo, el Comité agradece la oportunidad que se le presenta de renovar su diálogo con el Estado Parte en el marco del procedimiento de presentación de informes periódicos. UN كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير.
    Acogemos con beneplácito la oportunidad que ofrece este proyecto de resolución de conmemorar este hito en la historia de las Naciones Unidas. UN ونرحب بالفرصة التي يتيحها مشروع القرار هذا للاحتفال في الأمم المتحدة بنقطة التحول هذه في التاريخ.
    Agradezco profundamente la oportunidad de hablar ante este Grupo de Trabajo en el contexto de un diálogo que, espero, continuará en los meses próximos. UN إنني أعتز كثيرا بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا الفريق العامل كجزء من حوار أتمنى أن نواصله في اﻷشهر المقبلة.
    El Relator Especial agradece la oportunidad que se le ofreció durante la manifestación y posteriormente de interactuar con camboyanos y escuchar sus preocupaciones por los derechos humanos en el país. UN ورحب بالفرصة التي سنحت له أثناء التجمع وبعده للتفاعل مع الكمبوديين والاستماع إلى شواغلهم إزاء حقوق الإنسان في البلد.
    El Consejo de Ministros celebra la oportunidad que ofrece la Conferencia de París para reflexionar sobre la manera de asegurar una estabilidad duradera y relaciones de buena vecindad. UN ٧ - ويرحب مجلس الوزراء بالفرصة التي يتيحها مؤتمر باريس للتأمل في نهج كفالة تحقيق الاستقرار الدائم وعلاقات حسن الجوار.
    En segundo término, en lo que respecta a la oportunidad que usted tiene pensado brindarnos para debatir nuevos temas del programa, pienso que es una sugerencia valiosa para fomentar el debate y reflexionar en profundidad sobre el particular. UN ثانيا، فيما يتعلق بالفرصة التي تعتزمون توفيرها لنا لمناقشة البنود الجديدة، فانني اعتقد أنه اقتراح قيم ينبغي لنا أن نأخذ به كوسيلة للنهوض بالمناقشة وصقل أفكارنا حول هذا الموضوع.
    La oradora celebra la oportunidad que tiene de participar en el Grupo de Trabajo que se ha creado para examinar un proyecto de protocolo facultativo de la Convención. UN ٧٣ - ورحبت بالفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في الفريق العامل الذي أنشئ للنظر في مشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    La Unión Europea celebra la oportunidad que se le ha brindado de debatir con nuestros colegas acerca de los objetivos que deseamos conseguir por medio de distintas resoluciones antes de iniciar una lectura párrafo por párrafo. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالفرصة التي أتيحت لنا لنناقش مع شركائنا الأهداف التي نأمل أن نحققها عن طريق مختلف القرارات قبل الدخول في القراءة فقرة بفقرة.
    Alabó la iniciativa de celebrar el taller y celebró la oportunidad que dio a los africanos de expresar sus ideas sobre los conceptos de poblaciones indígenas y minorías. UN وأثنت على المبادرة بعقد حلقة التدارس، ورحبت بالفرصة التي أتاحتها للأفارقة لكي يعربوا عن أفكارهم حول المفاهيم المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito la oportunidad que nos brinda el 46º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para abordar la cuestión de la erradicación de la pobreza mediante la potenciación de la mujer y presentar nuestras recomendaciones. UN ولذا، فنحن نرحب بالفرصة التي أتاحتها الدورة السادسة والأربعون للجنة وضع المرأة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من خلال تمكين المرأة وللتقدم بتوصياتنا.
    Acogemos con agrado la oportunidad que nos brinda este debate porque las actividades relativas a las minas requieren los esfuerzos colectivos de todos por construir un futuro más seguro y estable para esas desafortunadas comunidades afectadas por las minas. UN إننا نرحب بالفرصة التي وفرتها هذه المناقشة، لأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تقتضي بذل كل جهودنا الجماعية لبناء مستقبل أكثر أمانا واستقرارا للمجتمعات السيئة الطالع المتضررة بالألغام.
    7. Los expertos agradecieron la oportunidad que les brindó el Seminario organizado por las Naciones Unidas para examinar la cuestión de los pueblos indígenas y la educación. UN 7- رحب الخبراء بالفرصة التي أتاحتها حلقة الأمم المتحدة الدراسية لمناقشة مسألة الشعوب الأصلية والتعليم.
    Los expertos agradecieron la oportunidad que les proporcionó el Seminario de las Naciones Unidas para discutir entorno al tema " pueblos indígenas y la administración de justicia " . UN 42- رحب الخبراء بالفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية بإشراف الأمم المتحدة لمناقشة مسألة الشعوب الأصلية وإقامة العدل.
    Acogemos con agrado la oportunidad que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ofrece a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales de analizar dos importantes cuestiones temáticas en su 49° período de sesiones, puesto que ello permitirá: UN وإننا نرحب بالفرصة التي أتاحتها لجنة وضع المرأة للحكومات والمنظمات غير الحكومية لمناقشة مسألتين موضوعيتين هامتين في الدورة التاسعة والأربعين للأسباب التالية:
    Acogemos con beneplácito la oportunidad que ofrece el proceso de consultas oficiosas de considerar cuestiones interdisciplinarias como esta relativas a los océanos. UN ونرحب بالفرصة التي تتيحها العملية التشاورية غير الرسمية للنظر في المسائل الشاملة المتعلقة بالمحيطات من قبيل هذه المسألة.
    El Comité aprecia la oportunidad que ha tenido a lo largo de los años de mantener un contacto constante con la organizaciones no gubernamentales de la Región y observa con satisfacción la importancia que han asumido en la sociedad civil. UN وتشيد اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها على مر السنين وتمكّنت بفضلها من أن تظل على اتصال مستمر بالمنظمات غير الحكومية في المنطقة، ويسرها أن تلمس الأهمية التي اكتسبتها هذه المنظمات في المجتمع المدني.
    El Gobierno de los Países Bajos seguirá trabajando con el Gobierno de Burundi para establecer una paz duradera, por lo que acoge con satisfacción la oportunidad que ofrece la Comisión de Consolidación de la Paz de ampliar e intensificar el compromiso internacional de apoyar el proceso de paz. UN وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام.
    La Comunidad del Caribe acoge con agrado la oportunidad de estrechar la cooperación entre las dos regiones vecinas que ofrece este acontecimiento. UN ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين.
    Su decisión de jubilarse se vinculó con la oportunidad de obtener un tipo de cambio más favorable al percibir los beneficios de terminación del contrato en ese momento. UN وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك.
    La Unión Europea acoge con agrado la ocasión que le ofrece el Grupo ad hoc de Expertos de composición abierta para elaborar procedimientos de arbitraje y conciliación de conformidad con el artículo 28 en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالفرصة التي يتيحها فريق الخبراء المخصص المفتوح العضوية لوضع إجراءات التوفيق والتحكيم بموجب المادة 28 في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    Muchas delegaciones se congratularon de la oportunidad de examinar en forma abierta y transparente las conclusiones del informe. UN ورحب الكثيرون بالفرصة التي أتيحت لمناقشة النتائج بطريقة صريحة وشفافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus