"بالفصل بين السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • separación de poderes
        
    • separación de los poderes
        
    • la división de poderes
        
    Es fundamental que se reconozcan y se respeten la separación de poderes y el mandato de las diversas instituciones. UN وثمة أهمية حيوية للاعتراف بالفصل بين السلطات والصلاحيات المنوطة بمختلف المؤسسات، والتقيد بتلك الأمور.
    42. En primer lugar, se han creado mecanismos normativos que permiten aplicar el principio constitucional de separación de poderes e independencia del tribunal como rama independiente del poder. UN 43- أولاً، تم وضع آليات قضائية لإنفاذ المبدأ الدستوري المتعلق بالفصل بين السلطات واستقلالية السلطة القضائية.
    36. La Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados observó que las disposiciones judiciales relativas a la separación de poderes no parecían aplicarse plenamente. UN 36- أشارت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين إلى أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالفصل بين السلطات لا تنفذ تنفيذاً تاماً على ما يبدو.
    La Constitución reconoce y consagra la separación de los poderes: el ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN والدستور يقرّ بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وهو يكرّس ذلك.
    En consonancia con los principios intrínsecos de la democracia, el sistema de gobierno de Kuwait ha adoptado el concepto constitucional firmemente establecido de la separación de poderes, cada uno de los cuales debe cooperar con los demás pero sin poder abandonar total ni parcialmente las competencias que le asigna la Constitución. UN وتجسيدا لمبادئ الديمقراطية الأصيلة، فقد أخذ نظام الحكم في الكويت بالمبدأ الدستوري الراسخ والقاضي بالفصل بين السلطات مع تعاونها وعدم جواز تنازل أي سلطة منها عن كل أو بعض اختصاصها المنصوص عليه في الدستور.
    Fiel a los auténticos principios de la democracia, el régimen de Kuwait ha adoptado el principio constitucional firmemente establecido de la separación de poderes, a la vez que dispone que cooperen entre sí y se prohíbe constitucionalmente que uno de ellos pueda delegar parte o todo su mandato a los otros. UN وتجسيدا لمبادئ الديمقراطية الأصلية، فقد أخذ نظام الحكم في الكويت بالمبدأ الدستوري الراسخ والقاضي بالفصل بين السلطات مع تعاونها، عدم جواز أية سلطة منها النزول عن كل أو بعض اختصاصها المنصوص عليها في الدستور.
    El Sr. Thelin, en relación con la pregunta 29, desea saber por qué las más altas instancias judiciales del país han participado en la preparación del informe nacional, cuando, según Uzbekistán, existe separación de poderes. UN 79 - السيد ثيلين: بالإشارة إلى السؤال رقم 29، سأل لماذا تشارك المحاكم العليا في البلد في إعداد التقرير القطري، عندما تزعم أوزبكستان أنها تتمتع بالفصل بين السلطات.
    A nivel nacional, la democracia constitucional de Kuwait garantiza los derechos de todos los kuwaitíes y contribuye así a que se respete el estado de derecho, particularmente con respecto a la separación de poderes. UN 83 - وعلى الصعيد الوطني، قال إن الديمقراطية الدستورية في الكويت تضمن حقوق جميع الكويتيين وتساهم بالتالي في احترام سيادة القانون، وخصوصا فيما يتعلق بالفصل بين السلطات.
    101.62 Garantizar el estricto respeto de la separación de poderes e impedir que las leyes se apliquen de manera selectiva (Suiza); UN 101-62- كفالة الالتزام الصارم بالفصل بين السلطات عدم تطبيق القوانين بشكل انتقائي (سويسرا)؛
    10. Fiel trasunto de los principios de una verdadera democracia, el régimen de Kuwait ha adoptado el principio constitucional firmemente establecido de la separación de poderes mientras que dispone que cooperen entre sí y asegura que ninguno de ellos pueda renunciar ni a todo ni a parte de su mandato constitucional. UN 10- وتجسيداً لمبادئ الديمقراطية الأصيلة، فقد أخذ نظام الحكم في الكويت بالمبدأ الدستوري الراسخ والقاضي بالفصل بين السلطات مع تعاونها وعدم جواز أية سلطة منها النزول عن كل أو بعض اختصاصها المنصوص عليه في الدستور.
    Las atribuciones del Congreso que acabamos de detallar ni pueden ser delegadas por éste a ninguno de sus miembros ni a otro poder, en ningún caso, por prohibición expresa del artículo 69 en observancia del principio constitucional de la separación de poderes y para preservar la independencia del órgano legislativo (conc. artículos 2, 30 y 115). UN وتحظر المادة ٩٦ صراحة على الكونغرس تفويض أي من المهام الموصوفة توا لواحد أو أكثر من أعضائه أو ﻷي سلطة أخرى، وفقا للمبدأ الدستوري المتعلق بالفصل بين السلطات ولحفظ استقلال السلطة التشريعية )مع المواد ٢ و٠٣ و٥١١(.
    Además, siguió vigilando y proporcionando asesoramiento sobre la política relativa a los medios de difusión y sobre las garantías constitucionales (especialmente la separación de poderes), y elaboró notas, entre otras cosas, sobre el derecho aplicable a los dirigentes comunitarios y a su elección, la causa Martenus Bere y el voto de censura; y la Comisión de Investigación del Parlamento. UN وواصلت أيضا رصد السياسة الإعلامية العامة وتقديم المشورة والضمانات الدستورية بشأنها (ولا سيما فيما يتعلق بالفصل بين السلطات)، وجرت صياغة مذكرات بشأن جملة أمور، من بينها القانون المتعلق بقادة المجتمعات المحلية وانتخاباتهم، وقضية مارتينوس بيري والتصويت لحجب الثقة؛ ولجنة التحقيق البرلمانية.
    Ambas delegaciones consideran alentador que la jurisprudencia naciente de los nuevos Tribunales difiere en algunos aspectos de la de sus predecesores, recordando que el importante principio de separación de poderes establece que el Secretario General a partir de ahora debe ser parte de los procedimientos en lugar de estar de alguna manera por encima o fuera de dichos procedimientos. UN 30 - وأضاف أن من دواعي تفاؤل الوفدين ملاحظة أن الاجتهاد القضائي الناشئ للمحكمتين الجديدتين يختلف في بعض الجوانب عن الاجتهاد الخاص بسابقتيهما، مُشيرا إلى أن المبدأ الهام المتعلق بالفصل بين السلطات يقضي بأن يكون الأمين العام من الآن فصاعدا طرفا في الإجراءات بدلا من أن يكون فوق تلك الإجراءات أو خارجها بأي شكل من الأشكال.
    32. La República de Cabo Verde es un Estado democrático, semipresidencial con separación de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN 32 - وجمهورية الرأس الأخضر دولة ديمقراطية، وهي شبه رئاسية، وتتميز بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La garantía de estos derechos se ve aún más fortalecida por el principio constitucional fundamental, escrupulosamente respetado, de la separación de los poderes administrativo, legislativo y judicial, y de las funciones que se desprenden de ellos. UN وتتعزز الضمانات لهذه الحقوق أيضا من خلال الاحترام الصارم لمبدأ دستوري أساسي يقضي بالفصل بين السلطات الإدارية والقضائية والتشريعية والوظائف التي تترتب عليها.
    Me refiero en particular a la justicia, que debe estar en condiciones de actuar con total independencia y con un respeto escrupuloso por la separación de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN وإنني أفكر تحديدا بالعدالة، التي يجب أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها باستقلالية كاملة مع التقيد الصارم بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Aunque subsisten una serie de problemas relativos a la división de poderes, las funciones están ahora en general repartidas de manera más precisa. UN فبينما لا يزال عدد من المشاكل المتعلقة بالفصل بين السلطات قائماً فإن توزيع الوظائف يتم عموماً بمزيد من الوضوح اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus