"بالفعل أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya o
        
    • actualmente en vigor o
        
    • acción o la
        
    • la acción o
        
    • por acción u
        
    • ya hayan presentado o
        
    • real o
        
    • acto o
        
    • actos o
        
    • reales o
        
    • hecho o
        
    • o estaban
        
    • han llevado o
        
    105. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Myanmar, que considera que se han aplicado ya o se están aplicando en la actualidad: UN 105 وتحظى التوصيات التالية بتأييد ميانمار، التي ترى أنها قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ:
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه ، وفقا لما تنص عليه المادة ٢١ من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل .
    Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado o la organización internacional lesionados o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. UN تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان مضرور يلتمس لـه الجبر.
    La reacción de un gobierno ante las violaciones de los derechos humanos cometidas, por acción u omisión, por sus agentes demuestra claramente si está dispuesto a velar por una protección efectiva de los derechos humanos. UN فطريقة استجابة الحكومات لانتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها عملاؤها، سواء بالفعل أو بالامتناع عن الفعل، تبرز بوضوح درجة استعدادها لضمان الحماية الفعالة لحقوق الانسان.
    Esta decisión se adopta también sin perjuicio del derecho de los miembros de la Conferencia a seguir adelante con las posiciones y propuestas que ya hayan presentado o que presenten en el futuro. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلاً.
    En quinto y último lugar, la amplitud y profundidad tanto de este como de otros estudios por países tienen por objeto producir documentos que puedan servir de ayuda a las organizaciones y los particulares interesados, que estén real o potencialmente involucrados en la búsqueda de soluciones a los problemas del desplazamiento interno. UN خامسا وأخيرا، فإن اتساع وعمق التغطية في هذا الاستعراض القطري وغيره يستهدفان اعداد وثائق يمكن أن تكون مفيدة للمنظمات واﻷفراد المعنيين والمشتركين بالفعل أو يحتمل أن يشتركوا في البحث عن حلول لمشاكل المشردين داخليا.
    Una violación continuada debe interpretarse como una reafirmación, mediante un acto o un hecho manifiesto del que se desprenda dicha reafirmación, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, de las violaciones anteriores del Estado parte. UN ويجب تفسير الانتهاك المستمر على أنه تأكيد، بالفعل أو بالضلوع الواضح، للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف.
    Varias de las metas se han alcanzado ya o se alcanzarán antes de finales de 2015. UN فقد استوفيت عدة أهداف بالفعل أو سيجري استكمالها بحلول نهاية عام 2015.
    De hecho, no hay forma de determinar cuántos rebotes podrían haber ocurrido ya, o cuántos ocurrirán en el futuro. TED في الحقيقة، ما من طريقة لنعرف عدد الارتدادات التي حصلت بالفعل أو عدد التي قد تحدث مستقبلًا.
    102. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Portugal, que considera que se han aplicado ya o se están aplicando en la actualidad: UN 102- وتحظى التوصيات التالية بدعم البرتغال، التي ترى أن هذه التوصيات منفَّذة بالفعل أو بصدد التنفيذ:
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه ، وفقا لما تنص عليه المادة ٢١ من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل .
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado o la organización internacional lesionados o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. UN تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان مضرور يلتمس لـه الجبر.
    La reacción de un gobierno ante las violaciones de los derechos humanos cometidas, por acción u omisión, por sus agentes demuestra claramente si está dispuesto a velar por una protección efectiva de los derechos humanos. UN فطريقة استجابة الحكومات لانتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها عملاؤها، سواء بالفعل أو بالامتناع عن الفعل، تبرز بوضوح درجة استعدادها لضمان الحماية الفعالة لحقوق الانسان.
    Esta decisión se adopta también sin perjuicio del derecho de los miembros de la Conferencia a seguir adelante con las posiciones y propuestas que ya hayan presentado o que presenten en el futuro. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلا.
    Con respecto al carácter arbitrario, desproporcionado y discriminatorio de esta forma de castigo israelí, los defensores de los derechos relacionados con la vivienda hacen observar que ni siquiera se ordenó la demolición de la casa de la familia del asesino israelí del ex Primer Ministro Yitzhak Rabin, lo cual constituye el castigo colectivo común para los palestinos de los que meramente se sospecha un acto real o potencial de resistencia. UN وفيما يتعلق بالطبيعة التعسفية وغير المتناسبة والتمييزية لهذا النوع من العقاب الإسرائيلي، يلاحظ المدافعون عن الحق في السكن أنه حتى بيت أسرة القاتل الإسرائيلي للوزير الأول السابق إسحاق رابين لم يتعرض للهدم، في حين أن الفلسطينيين الذين يكفي أن يكونوا متهمين بالقيام بعمل من أعمال المقاومة، بالفعل أو بالقوة، ليتعرضوا لعقاب جماعي.
    Además del autor, las personas que inciten a otras a realizar tal acto o que contribuyan de cualquier forma a su realización, son también punibles. UN وبالإضافة إلى مرتكب الفعل، يعاقب كذلك كل شخص يحرض شخصا آخر على القيام بالفعل أو المساهمة في تنفيذه بأي طريقة من الطرق.
    En concreto, el Comité ha establecido que una violación persistente es aquella que perpetúa, por actos o de manera implícita, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, ciertas violaciones cometidas anteriormente por el Estado parte. UN وذهبت اللجنة، تحديداً، إلى أنه يجب تفسير استمرار الانتهاك الذي يحدث بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بأنه تأكيد، بالفعل أو الاستنتاج الواضح، لانتهاكات سابقة قامت بها الدولة الطرف().
    112. Debe haber sobre el terreno profesionales calificados para identificar rápidamente a los niños que sean víctimas reales o potenciales de venta, prostitución o pornografía. UN 112- وينبغي أن يكون المهنيون المؤهلون موجودين للتعرف في مرحلة مبكرة على الأطفال الذين هم بالفعل أو يمكن أن يكونوا ضحايا للبيع والاستغلال في الدعارة وفي المواد الإباحية.
    No obstante, agradecemos las contribuciones que ya se han hecho o prometido. UN ومع هذا، نعرب عن امتناننا ﻷية مساعدة قدمت بالفعل أو أعلن عنها.
    A ese respecto señaló que el 67% de la tierra de la Ribera Occidental ya habían sido confiscadas o estaban siéndolo. UN فعلى سبيل المثال، كان ٦٧ في المائة من أراضي الضفة الغربية إما قد صودر بالفعل أو في طريقه إلى المصادرة.
    3. Acoge con beneplácito las importantes reformas nacionales fundamentales que los países menos adelantados han llevado o están llevando a cabo; UN " ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus