En el quinto párrafo del preámbulo se subraya la continua disminución de las contribuciones al Programa, destacando que ello ha afectado ya a una serie de actividades al amparo del Programa. | UN | وتؤكد الفقرة الخامسة من ديباجته استمرار تناقص المساهمات للبرنامج، مما أثر بالفعل على عدد من اﻷنشطة. |
Habrá visto usted ya la declaración que formuló a este respecto el Presidente del Consejo de Seguridad en nombre del Consejo. | UN | وستكونون قد اطلعتم بالفعل على البيان الذي أصدره في هذا الشأن رئيس مجلس اﻷمن نيابة عن المجلس. |
Se hizo notar que la ILAC había convenido ya en una serie de cuestiones temáticas; | UN | وقد أشير بالذكر إلى أن مبادرة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تنطوي بالفعل على مجموعة متفق عليها من القضايا الموضوعية؛ |
La radiación ya está afectando las aviónicas. | Open Subtitles | الإشعاع يؤثر بالفعل على إلكترونيات الطيران |
No sé si estas medidas que ahora se están poniendo en práctica se aplicarán efectivamente a la Segunda Comisión y a la Quinta Comisión. | UN | ولا أعلم إذا كان هذا التدبير الذي حل بنا اﻵن سيطبق بالفعل على اللجنتين الثانية والخامسة. |
El Artículo 19 realmente contribuye a que los Estados paguen lo que deben. | UN | فالمادة 19 تساعد بالفعل على كفالة دفع الدول الأعضاء لما عليها. |
Este lamentable y miope énfasis sobre la protección de una nación y un pueblo bien podría desencadenar una proliferación de explosiones nucleares de defensa propia que erosionaría efectivamente la frágil confianza que apuntala la esperanza de una seguridad humana mundial. | UN | وهذا التشديد السيئ القصير القطر على حماية دولة واحدة وشعب واحد قد يؤجج انتشار التفجيرات النووية للحماية الذاتية بما يقضي بالفعل على الثقة الهشة في الأمل في أن يتحقق أمن الإنسان على الساحة العالمية. |
Se instaló una clínica médica móvil israelí y una delegación médica independiente especializada en traumatología, ya ha comenzado a trabajar sobre el terreno en Sri Lanka. | UN | كما أنشئ مستوصف طبي إسرائيلي متنقل وبدأ وفد طبي منفصل متخصص في الصدمات النفسية عمله بالفعل على أرض الواقع في سري لانكا. |
Como se indicaba en el memorando de intención firmado el 7 de septiembre de 1998, se ha aprobado ya una visita complementaria. | UN | وطبقاً لما أشير إليه في مذكرة التفاهم الموقعة في 7 ايلول/سبتمبر 1998، تمت الموافقة بالفعل على تنظيم زيارة متابعة. |
Además, han llegado ya a un acuerdo sobre el mandato para tales negociaciones. | UN | كما أنهم قد اتفقوا بالفعل على اختصاصات هذه المفاوضات. |
Desde 2004, esta pensión se puede recibir ya a los 65 años de edad. | UN | واعتباراً من عام 2004، يجوز الحصول بالفعل على معاش كبر السن الحكومي في سن 65 عاماً. |
El representante se refirió a los principios y disposiciones de los instrumentos internacionales en vigor y a la Constitución y las leyes de Bolivia que se aplicaban ya a los pueblos indígenas de Bolivia. | UN | وأشار إلى مبادئ وأحكام موجودة في الصكوك الدولية السارية وفي الدستور والقوانين البوليفية وتطبق بالفعل على الشعوب اﻷصلية في بوليفيا. |
Es encomiable que ya la hayan firmado 159 Estados, pero su ratificación se ha prolongado demasiado. | UN | والجدير بالثناء أن ١٥٩ دولة وقعت بالفعل على الاتفاقية. ومع ذلك، فإن التصديق عليها طال انتظاره كثيرا. |
Con la colaboración de la Secretaría se ha iniciado ya la preparación del proyecto de informe. | UN | وقد بدأ العمل بالفعل على إعداد مشروع التقرير بمساعدة الأمانة. |
Además, la mayoría de las reformas propuestas figuraban ya en el programa de dichas instituciones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معظم الإصلاحات المقترحة مدرجة بالفعل على جدول أعمال تلك المؤسسات. |
La OEA ya está examinando la posibilidad de establecer su propio sistema de presentación de informes. | UN | وتعكف منظمة الدول اﻷمريكية حاليا بالفعل على مناقشة إمكانية إنشاء نظام اﻹبلاغ الخاص بها. |
De esas cantidades, parece que más de 150.000 litros se entregaron efectivamente a los beneficiarios. | UN | ومن هذه الكمية، يبدو أن ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ لتر جرى توزيعه بالفعل على المستفيدين. |
Las encuestas han demostrado que el dinero se gasta realmente en alimentos. | UN | وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن الأموال تُنفق بالفعل على الغذاء. |
Asumiendo que Primorje asumiera efectivamente la carga de la prueba en relación con las pérdidas alegadas, el Grupo llega a la conclusión de que esos bienes fueron confiscados. | UN | وافتراضاً أن شركة بريموريه تغلبت بالفعل على عبء تقديم الأدلة اللازمة لإثبات الخسائر التي تؤكد أنها تكبدتها، يخلص الفريق إلى أن هذه الممتلكات صودرت. |
Un país ya ha convenido en enjuiciar a un sospechoso y continúan los esfuerzos para que otros países sigan el ejemplo. | UN | وقد وافق بلد بالفعل على محاكمة متهم واحد، ويتم مواصلة بذل الجهود لحث بلدان أخرى على الاقتداء بذلك. |
El Seminario al iniciar un debate sobre la cuestión de las necesidades de los palestinos en materia de comercio e inversiones, había hecho ya una contribución valiosa. | UN | وقال إن الحلقة الدراسية قد أسهمت بالفعل على نحو مفيد في فتح مناقشة بشأن المسائل المتعلقة بالاحتياجات الفلسطينية في مجالي التجارة والاستثمار. |
Varios países ya están preparando propuestas relativas a ese tipo de apoyo; | UN | ويعكف عدد من البلدان بالفعل على وضع مقترحات تتعلق بهذا النوع من الدعم؛ |
en efecto, el artículo 128 dispone que la votación no puede interrumpirse. | UN | فالمادة ١٢٨ تنص بالفعل على أنه لا يمكن قطع التصويت. |
Se incendian casas y se queman personas. Y, en realidad, los votantes dan su aprobación. | UN | فالمنازل تضرم فيها النار والناس يحرقون حتى الموت، والمقترعون يوافقون بالفعل على ذلك. |
Además de los 40 países que ya han ratificado la Convención, muchos más han completado ya su procedimiento para la ratificación. | UN | وبالاضافة إلى البلدان اﻷربعين التي صدقت بالفعل على الاتفاقية، استكمل عـــدد كبيـــر آخر من البلدان إجراءات تصديقها عليها. |
Ucrania ha ratificado ya los Protocolos No. 1, 2, 4, 7 y 11 de la Convención europea para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وصدقت أوكرانيا بالفعل على البروتوكــول رقم ١ و ٢ و ٤ و ٧ و ١١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
de hecho, ya se han aprobado gastos en la cuantía de 108 millones de dólares para atender esa reclamación. | UN | وفي الواقع، فقد تمت الموافقة بالفعل على اتفاق مبلغ قدره ١٠٨ ملايين دولار لتسوية هذه الدعوى. |