"بالفقراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pobres
        
    • población pobre
        
    • en la pobreza
        
    • hacia los necesitados
        
    En ocasiones anteriores, los tipos de cambio sobrevaluados y los precios administrados de los productos agrícolas perjudicaron a los pobres. UN فقد كانت المبالغة في تحديد قيمة أسعار الصرف وتوجيه أسعار المنتجات الزراعية في الماضي أثر ضار بالفقراء.
    La actual recesión mundial ha traído más dolor a los pueblos del mundo y ha afectado sobre todo a los pobres. UN وقد أدى الانكماش العالمي الحالي إلى زيادة آلام الشعوب في جميع أنحاء العالم، ملحقاً الضرر بالفقراء بشكل خاص.
    El programa de alivio de la pobreza va dirigido de manera prioritaria a los pobres de las zonas rurales, que constituyen la mayoría. UN ويسعى برنامج التخفيف من الفقر إلى الاهتمام بالفقراء في الريف، وهم في أغلبيتهم المنتفعون الرئيسيون.
    En Comilla, las exposiciones sobre experiencias positivas en materia de concesión de créditos a los pobres, fueron muy valiosas para los participantes. UN وتبين أن المناقشات المتعلقة بالعمليات الائتمانية الناجحة الخاصة بالفقراء ذات قيمة كبيرة بالنسبة للمشتركين في كوميلا.
    En todos los países, la población pobre es la que resulta más perjudicada por los daños ecológicos. UN ففي جميع البلدان، تأتي الأضرار البيئية على الدوام تقريبا فتلحق أشد الأضرار بالفقراء.
    Creemos que se debe considerar seriamente la cancelación inmediata de la deuda de los países menos adelantados a nivel bilateral, multilateral y comercial, sin imponer condiciones que perjudiquen a los pobres y vulnerables. UN ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اعتبار جاد لمسألة اﻹلغاء الفوري للديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية المستحقــة علــى أقــل البلــدان نمــوا، دون فــرض مشروطيــات تلحــق الضــرر بالفقراء والمستضعفين.
    Una de las cosas que siempre me han impresionado de los pobres es su voluntad de ahorrar si disponen de esa posibilidad. UN فمن اﻷشياء التي تثير إعجابي دائما بالفقراء أنهم يكونون مستعدين للادخار إذا ما رأوا خيارا أمامهم.
    En el análisis se consideran concretamente los efectos sobre los pobres, las mujeres, el medio ambiente y la generación de empleos. UN وينظر التحليل بصفة محددة في الأثر المترتب على الدعم فيما يتعلق بالفقراء والمرأة والبيئة وإيجاد فرص العمل.
    Por lo tanto, el UNICEF y los gobiernos de la región tenían que abordar la cuestión de la vulnerabilidad, especialmente de los pobres. UN وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء.
    Por lo tanto, el UNICEF y los gobiernos de la región tenían que abordar la cuestión de la vulnerabilidad, especialmente de los pobres. UN وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء.
    :: A elaborar sistemas de protección social en que se tenga en cuenta particularmente a los pobres y se considere la cuestión de su repetida vulnerabilidad; UN :: إقامة نظم حماية اجتماعية ـ تهتم بالفقراء اهتماما خاصا ـ تعالج أوجه الضعف الدورية؛
    Las inversiones dirigidas a los pobres entrañan una estrecha asociación y destacan la participación, el compromiso y el diálogo. UN وينطوي التثمير بالفقراء على إقامة شراكة وثيقة ويشدد على الاشتراك والارتباط والحوار.
    También promueve los derechos de los pobres y las personas de edad afectados por siete años de guerra en Liberia. UN كما تدعو المؤسسة إلى الاهتمام بالفقراء والمسنين الذين كانوا ضحية سبع سنوات من الحرب في ليبريا.
    La actuación de los gobiernos en el fomento de actividades en favor de los pobres obtuvo un índice de aprobación UN وحصل على نسبة مماثلة سجل الحكومات في مجال تعزيز الأهداف المواتية للنهوض بالفقراء.
    los pobres se incorporan junto con otros grupos, con lo que se fomenta la inclusión social. UN وعليه يتعين تعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالفقراء شأنهم شأن الفئات الأخرى، ومن ثم التشجيع على الاندماج الاجتماعي.
    Ella destacó la necesidad de recursos humanos y explicó que los moderadores han de mantenerse en contacto estrecho con los pobres para que haya una auténtica colaboración. UN وأكدت الحاجة إلى موارد بشرية، مبينة أن على المسهلين أن يبقوا على اتصال وثيق بالفقراء للمساعدة في تحقيق تعاون فعلي.
    En una economía esos efectos perjudican a todos, y a los pobres en particular. UN وهذه الآثار تضر بالجميع في أي اقتصاد وتضر بالفقراء بوجه خاص.
    Unas 170 organizaciones que trabajan para los pobres recurren a este Fondo, que beneficia a unos 11.000 pobres. UN وتطلب مساعدةَ هذا الصندوق نحو 170 منظمة تهتم بالفقراء الذين يبلغ عددهم زهاء 000 11 فقير.
    Las iniciativas del Año crearon el claro compromiso de establecer sectores financieros inclusivos en el plano nacional favorables a los pobres y sus comunidades. UN وأنشأت المبادرات التي اتخذت في إطار السنة التزاما واضحا ببناء قطاعات مالية شاملة على الصعيد الوطني تعنى بالفقراء ومجتمعاتهم المحلية.
    La reconstrucción nacional y los programas de atención a la población pobre afectada por el conflicto pueden ser más eficaces si se relacionan a un proceso de descentralización administrativa y a la participación de la sociedad civil en la formulación y ejecución de proyectos. UN إن برامج بناء الوطن والاهتمام بالفقراء من السكان المتأثرين بالنزاع يمكن أن تكون أنجع اذا ارتبطت بعملية تحقيق اللامركزية اﻹدارية واشتراك المجتمع المدني في صياغة المشاريع وتنفيذها.
    Las personas que viven en la pobreza deben ser reconocidas como asociados que pueden contribuir al diseño, la aplicación, la vigilancia y la evaluación de dichos programas. UN وينبغي الاعتراف بالفقراء كشركاء يستطيعون أن يساهموا في تصميم مثل هذه البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    El Subdirector Ejecutivo del PMA dijo que los objetivos de desarrollo del milenio contribuían a reforzar el enfoque del programa hacia los necesitados. UN وأفاد المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي أن الأهداف الإنمائية للألفية ساعدت على تعزيز اهتمام البرنامج بالفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus