157. Se deben hacer esfuerzos para que no se porporcione a quienes van a ser reasentados información equivocada sobre los beneficios que pueden esperar del reasentamiento. | UN | ٧٥١ ـ ينبغي بذل جهود لتلافي اعطاء من سيعاد توطينهم معلومات مضللة فيما يتعلق بالفوائد التي يمكن أن يتوقعوها من إعادة التوطين. |
Las actividades se dividen en tres grupos principales, sobre la base del grado de proximidad de la función a los beneficios que obtienen los países receptores. | UN | وتقسم اﻷنشطة إلى ثلاث فئات رئيسية، استنادا الى مدى وثاقة صلة المهمة بالفوائد التي ستجنيها البلدان المتلقية. |
Además, hay escepticismo sobre los beneficios que puede proporcionar a Jamaica el sistema económico de libertad de mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة شكوكاً فيما يتعلق بالفوائد التي تجنيها جامايكا من النظام الاقتصادي القائم على حرية السوق. |
Además, permanentemente se despliegan esfuerzos por convencer a las empresas de las ventajas que representa dar empleo a mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، تبذل جهود بانتظام من أجل محاولة توعية المؤسسات بالفوائد التي يمثلها استخدام المرأة. |
A menos que se halle una solución, estos problemas reducirán considerablemente las ventajas que las futuras generaciones obtengan de los ecosistemas. | UN | وما لم تعالج هذه المشاكل، فستضر أيما ضرر بالفوائد التي ستحصل عليها الأجيال المقبلة من النظم الإيكولوجية. |
Reconociendo los beneficios que podría reportar el establecimiento, en la medida de lo posible, de esas redes en las regiones en que no existen, | UN | وإذ تسلّم بالفوائد التي يمكن جنيها من إنشاء مثل هذه الشبكات، قدر الإمكان، في المناطق التي تخلو منها، |
Serán necesarios esfuerzos continuos para asegurar que las mujeres disfruten de los beneficios que resulten del aumento de la atención a la agricultura y a la seguridad alimentaria. | UN | وسيستلزم الأمر مواصلة الجهود لكفالة تمتع المرأة بالفوائد التي يولدها تزايد الاهتمام بالزراعة والأمن الغذائي. |
Asimismo, insistió en que era preciso comparar los costos de la aplicación de las NIIF y los beneficios que podían obtenerse de ella. | UN | وركز أيضاً على أنه ينبغي مقارنة تكاليف تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي بالفوائد التي يمكن أن تجنى من تطبيقها. |
Se consideró que los costos de la participación de los Estados en los períodos de sesiones de la CNUDMI eran minúsculos si se comparaban con los beneficios que reportaría tal participación. | UN | ورُئي أنَّ التكاليف المطلوبة في هذا الشأن زهيدة بالمقارنة بالفوائد التي ستُجنى من مشاركة الدول في دورات الأونسيترال. |
En las resoluciones no se reconocen los beneficios que los territorios no autónomos obtienen de las Potencias administradoras que cumplen a conciencia con sus obligaciones en sociedad con los pueblos de los territorios. | UN | إن القرارين لا يعترفان بالفوائد التي تجنيها اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من الدول القائمة بالادارة التي تفي بأمانة بتعهداتها في الشراكة مع شعوب اﻷقاليم. |
Reconociendo, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los beneficios que derivan del fomento y desarrollo de la cooperación y de las relaciones internacionales en el ámbito de la ciencia, | UN | واقتناعا منها، وفقا لما جاء في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالفوائد التي تجنى من تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميدان العلم، |
La finalidad de la reunión fue dar a conocer a los países de la subregión los beneficios que produciría la Convención e iniciar un proceso de cooperación entre ellos con miras a aplicarla. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بالفوائد التي يمكن أن تستمدها من الاتفاقية والشروع في عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها. |
La finalidad de la reunión era dar a conocer a los países de la subregión los beneficios que puede reportar la Convención y dar inicio a un proceso de colaboración entre ellos para aplicarla. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة الفرعية بالفوائد التي يمكن أن تستمد من الاتفاقية وحثها على بدء عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها. |
Los gobiernos elegidos de numerosos Territorios dependientes realizan considerables esfuerzos para atraer las inversiones extranjeras, conscientes de los beneficios que ellas aportan. | UN | وكثير من الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم غير المستقلة تبذل جهودا كبيرة لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية، إدراكا منها بالفوائد التي يمكن أن تحققها هذه الاستثمارات. |
Todo el mundo quiere una Organización más eficiente, pero él se pregunta si, para alcanzar esa meta, los Miembros están dispuestos a sacrificar los beneficios que la humanidad espera de las Naciones Unidas. | UN | إن كل واحد يصبو إلى منظمة أكثر كفاءة، إلا أنه يتساءل، ما إذا كانت الدول اﻷعضاء على استعداد، بغية تحقيق هذا الهدف، للتضحية بالفوائد التي تتوقعها اﻹنسانية من اﻷمم المتحدة. |
Reconociendo, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los beneficios que pueden obtenerse con el fomento y el desarrollo de la cooperación y de las relaciones internacionales en el campo de la ciencia y la técnica, | UN | واقتناعاً منها، وفقاً لما جاء في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالفوائد التي تُجنى من تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميدان العلم والتقنية، |
La finalidad de la reunión era dar a conocer a los países de la subregión los beneficios que puede reportar la Convención y dar inicio a un proceso de colaboración entre ellos para aplicarla. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة الفرعية بالفوائد التي يمكن أن تستمد من الاتفاقية وحثﱢها على بدء عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها. |
Celebrando también el conocimiento cada vez mayor de la Antártida y el interés creciente por ella de los que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا، |
Celebrando además el reconocimiento cada vez mayor del interés por la Antártida de que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, | UN | وإذ ترحب كذلك بتزايد مــا يبديـه المجتمع الدولي مـن وعـي واهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منهــا بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من حصول معرفة أفضل بأنتاركتيكا، |
Celebrando también el conocimiento cada vez mayor de la Antártida y el interés creciente por ella de los que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا، |
Acogiendo asimismo con beneplácito el reconocimiento cada vez mayor del interés por la Antártida de que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من تحسين المعرفة بأنتاركتيكا، |
31. Los disertantes en la sesión pusieron de relieve la necesidad de que el público y los encargados de adoptar decisiones tuvieran un mayor conocimiento de los posibles beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | 31- وأكّد المشاركون في الدورة على الحاجة لإذكاء وعي الجمهور ومتخذي القرارات بالفوائد التي يمكن جنيها من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاته. |