Teniendo en cuenta que el tráfico internacional de menores es una forma delictiva que preocupa en grado creciente a la comunidad universal, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الاتجار الدولي بالقاصرين يشكل احدى الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي بشكل متزايد، |
i) Programa contra la trata de menores y de mujeres jóvenes de Nigeria a Italia con fines de explotación sexual. | UN | `1` برنامج لمكافحة الاتجار بالقاصرين والشابات وجلبهم من نيجيريا إلى إيطاليا لأغراض الاستغلال الجنسي. |
i) Programa contra la trata de menores y de mujeres jóvenes de Nigeria a Italia con fines de explotación sexual. | UN | `1` برنامج لمكافحة الاتجار بالقاصرين والشابات من نيجيريا إلى إيطاليا لغرض الاستغلال الجنسي. |
El Estado Parte debe proceder a la promulgación de un código de la infancia garantizando el goce de todos sus derechos a los menores de acuerdo con el artículo 24 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد. |
Estuvo en prisión antes de venir aquí. Tiene una condena anterior por sexo con menores de edad. | Open Subtitles | لقد تمّ زجّه بالسجن،قبل أن يأتي إلى هنا إنّه متهم سابق بجريمة التحرش بالقاصرين |
Asimismo, el castigo corporal de menores en situaciones de detención sigue siendo un problema en muchos países. | UN | ويظل العقاب البدني أيضا فيما يتعلق بالقاصرين المحتجزين يطرح مشكلا في العديد من البلدان. |
En Costa Rica, Tailandia y Ucrania se ejecutó un programa de acción contra la trata de menores con fines de explotación sexual. | UN | ونُفّذ في أوكرانيا وتايلند وكوستاريكا برنامج عمل لمكافحة الاتجار بالقاصرين لأغراض جنسية. |
En la Enmienda Nº 14 se establece que los menores deben estar en un centro de menores aparte, o en un pabellón distinto dentro de un centro penitenciario ordinario. | UN | فالتعديل رقم 14 ينص على أن احتجاز القاصر يكون في مرفق احتجاز منفصل خاص بالقاصرين أو في جناح منفصل خاص بالقاصرين داخل مرفق احتجاز عادي. |
De conformidad con las observaciones finales aprobadas por el Comité de los Derechos del Niño en 2008, se han establecido tribunales de menores. | UN | وطبقاً للملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2008، أنشئت هيئات قضائية تعنى بالقاصرين. |
Asimismo, estiman que es un avance la reciente adopción de la convención interamericana sobre el tráfico internacional de menores. | UN | وأعلن أنها تعتبر اعتماد الاتفاقية المبرمة فيما بين البلدان اﻷمريكية بشأن الاتجار الدولي بالقاصرين. الذي تم مؤخرا، خطوة هامة إلى اﻷمام. |
i) En el párrafo 1 de la parte dispositiva, se intercalarían las palabras " y el tráfico internacional de menores " después de las palabras " la migración ilícita " ; | UN | ' ١ ' في الفقرة ١ من المنطوق، تدرج عبارة " والاتجار الدولي بالقاصرين " بعد عبارة " الهجرة غير الشرعية " ؛ |
La Argentina se encuentra en proceso de aprobación de la Convención Interamericana sobre Tráfico Internacional de menores, aprobada por la V Conferencia Especializada Interamericana sobre Derecho Internacional Privado. | UN | واﻷرجنتين هي اﻵن بصدد الموافقة على اتفاقية الدول اﻷمريكية بشأن الاتجار الدولي بالقاصرين كانت قد اعتمدت في مؤتمر الدول اﻷمريكية المتخصص الخامس المعني بالقانون الدولي الخاص. |
Liechtenstein informó de que en su código penal se tipificaban los delitos de trata, reducción a esclavitud, abuso sexual de menores y pornografía si el acto se cometía en el extranjero. | UN | وذكرت ليختنشتاين أن قانونها الجنائي يجرّم أفعالا مثل الاتجار بالقاصرين واستعبادهم والاعتداء عليهم جنسيا واستغلالهم في المواد الإباحية، إذا ما ارتُكِبت هذه الجرائم في الخارج. |
80. La trata de menores y su explotación sexual con fines comerciales son algunos de los retos a los que se enfrenta el Gobierno. | UN | 80- يشكل الاتجار بالقاصرين واستغلالهم جنسياً لأغراض تجارية تحديين تواجههما الحكومة. |
Otros problemas son el enjuiciamiento de menores de edad y las normas del Yemen relativas a los tribunales especiales de menores, que no es necesario abordar, ya que, en todo caso, existe un claro incumplimiento del principio de legalidad. | UN | والأمر يتعلق أيضاً بمحاكمة قاصرين، وبالقواعد اليمنية المتعلقة بالمحاكم الخاصة بالقاصرين أو الأحداث، وهي مسائل لا حاجة إلى التطرق إليها وذلك لوجود انتهاك صارخ لشرط القانونية. |
Tráfico internacional de menores | UN | الاتجار الدولي بالقاصرين |
Resolución 3/2. Tráfico internacional de menores* | UN | القرار ٣/٢ - الاتجار الدولي بالقاصرين* |
5. Decide que la cuestión del tráfico internacional de menores reciba atención prioritaria en el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en el marco de los temas 2 y 4 de su programa provisional; | UN | ٥ - تقرر أن ينظر مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، على سبيل اﻷولوية، في اطار البندين ٢ و ٤ من جدول أعماله المؤقت، في موضوع الاتجار الدولي بالقاصرين ؛ |
El Grupo de Trabajo también señala en su informe que no hay procedimientos penales especiales para los menores en conflicto con la ley. | UN | ويحيط التقرير علماً كذلك بالافتقار إلى إجراءات جنائية خاصّة بالقاصرين المخالفين للقانون. |
En todo procedimiento en relación con los menores, es obligatoria la presencia de un psicólogo para evaluar las reclamaciones del niño de acuerdo con su desarrollo mental y su situación social. | UN | ووجود عالم نفس إجباري في كل إجراء يتعلق بالقاصرين لتقييم مزاعم الطفل حسب نموه الذهني وحالته الاجتماعية. |
Existía una oficina de coordinación para los menores desaparecidos o secuestrados. | UN | وهناك مكتب يتولى التنسيق فيما يتعلق بالقاصرين المفقودين أو المختطفين. |
152. En caso de los menores de edad que sean condenados por delito de terrorismo, se han establecido pautas especiales para ellos. | UN | ٢٥١ - ولقد تم اتخاذ ترتيبات خاصة فيما يتعلق بالقاصرين المحكوم عليهم بجريمة اﻹرهاب. |