"بالقانون الدولي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho internacional en
        
    • del derecho internacional en
        
    • derecho internacional a
        
    Ha dictado conferencias sobre diversas cuestiones vinculadas con el derecho internacional en universidades de Montreal, Viena, Tesalónica, Milán, Florencia y Gante. UN يحاضر عن مختلف القضايا المتصلة بالقانون الدولي في جامعات مونتريال، وفيينا، وتيسالونيكي، وميلانو، وفلورنسا، وغنت.
    Nuestra delegación desea reiterar su compromiso con el derecho internacional en materia de prevención del genocidio. UN يود وفدي أن يؤكد مجددا التزامه بالقانون الدولي في ما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    Aún no hemos concebido un medio aceptable de responder a quienes desacatan abiertamente el derecho internacional en la esfera de la no proliferación de las armas nucleares, el control de los armamentos y el desarme. UN ويتعين علينا استحداث وسائل مقبولة للرد على أولئك الذين يستهينون بالقانون الدولي في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ha llegado el momento de que los Estados Miembros consideren seriamente el futuro del Programa de asistencia y su compromiso de promover un mejor conocimiento del derecho internacional en el siglo XXI. UN واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Los participantes insistieron en que se pidiera a Israel que acatara plenamente las normas del derecho internacional en el trato de decenas de millares de prisioneros y detenidos palestinos. UN وشدد المشتركون على مطالبة اسرائيل بأن تلتزم التزاما كاملا بالقانون الدولي في معاملتها لعشرات اﻵلاف من المسجونين والمحتجزين الفلسطينيين.
    76. El Iraq sostiene que el Grupo llevaría el derecho internacional a una nueva esfera si adoptara el planteamiento propuesto por los reclamantes. UN 76- ويدفع العراق بأن الفريق سيزج بالقانون الدولي في ميدان جديد إذا حدث أن اعتمد النهج الذي اقترحه أصحاب المطالبات.
    Los países africanos se han comprometido a respetar y promover los derechos humanos, a proteger a los civiles en los tiempos de conflicto y regirse por el derecho internacional en sus relaciones. UN فالبلدان الأفريقية ملتزمة باحترام حقوق الإنسان والنهوض بها، وبحماية المدنيين في أوقات الصراعات، وبالتقيد بالقانون الدولي في علاقاتها.
    De este modo, su propuesta reafirma el compromiso de respetar el derecho internacional en la cuestión de la descolonización, y proporciona a Marruecos una base para mantener relaciones amistosas privilegiadas en el futuro. UN وهكذا فإن اقتراح جبهة البوليساريو يؤكد من جديد التزامها بالقانون الدولي في قضية إنهاء الاستعمار ويتيح للمغرب أساساً لإقامة علاقات صداقة متميزة في المستقبل.
    Nuestros asociados occidentales, encabezados por los Estados Unidos de América, prefieren no guiarse por el derecho internacional en sus políticas prácticas, sino por el derecho del más fuerte. UN ويفضِّل شركاؤنا الغربيون، وعلى رأسهم الولايات المتحدة الأمريكية، عدم الاسترشاد بالقانون الدولي في سياساتهم العملية، إنما بلغة البندقية.
    El Instituto de Derechos Humanos de la Universidad Åbo Akademi, el Instituto de Derecho Internacional y Derechos Humanos Erik Castrén y el Instituto europeo de prevención del delito y lucha contra la delincuencia, afiliado a las Naciones Unidas, han organizado diversos cursos y seminarios y han distribuido publicaciones relacionadas con el derecho internacional en sus respectivas esferas de actividad. UN ويجري في معهد حقوق اﻹنسان التابع لجامعة آبو أكاديمي، ومعهد إيريك كاسترين للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان، والمعهد اﻷوروبي لمنع ومكافحة الجريمة، المنتسب إلى اﻷمم المتحدة، تنظيم دورات دراسية وحلقات دراسية مختلفة، وإصدار منشورات تتصل بالقانون الدولي في الميادين المتصلة بأنشطة هذه المعاهد.
    En lo que respecta al capítulo VI del informe, el trabajo de la Comisión sobre los recursos naturales compartidos cubrirá un vacío importante en el derecho internacional en la materia. UN 28 - وفيما يتصل بالفصل السادس من التقرير، يُلاحظ أن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموارد الطبيعية المشتركة سوف تُسهم في سد فراغ كبير بالقانون الدولي في هذا المضمار.
    En este momento de crisis, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que defienda el derecho internacional en todas las circunstancias y al Consejo de Seguridad para que cumpla las obligaciones que tiene en virtud de la Carta y adopte medidas inmediatas para hacer frente a la grave situación en que se encuentra el pueblo palestino. UN وفي وقت الأزمة هذا، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي التمسك بالقانون الدولي في جميع الظروف كما نناشد مجلس الأمن التمسك بمسؤولياته التي ينص عليها الميثاق، واتخاذ تدابير فورية للتصدي للحالة الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    En estos momentos de crisis, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que defienda el derecho internacional en todas las circunstancias y al Consejo para que cumpla las obligaciones que se le imponen en la Carta de las Naciones Unidas y adopte medidas urgentes para atajar la grave situación que afronta el pueblo palestino. UN ونكرر في وقت الأزمة هذا مناشدتنا للمجتمع الدولي التمسك بالقانون الدولي في جميع الظروف ولمجلس الأمن بالتمسك بمسؤولياته التي ينص عليها الميثاق، واتخاذ تدابير فورية للتصدي للحالة الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    12. La primera sección del manual se refiere a las medidas adoptadas para incorporar el derecho internacional en la legislación nacional, destacándose las tradiciones jurídicas monista y dualista. UN 12- يعالج الفرع الأول من هذا الدليل الخطوات التي تتخذ للأخذ بالقانون الدولي في التشريعات الوطنية بواسطة إيجاز التقاليد القانونية الواحدية والثنائية.
    12. La primera sección del manual se refiere a las medidas adoptadas para incorporar el derecho internacional en la legislación nacional, destacándose las tradiciones jurídicas monista y dualista. UN 12- يعالج الفرع الأول من هذا الدليل الخطوات التي تتخذ للأخذ بالقانون الدولي في التشريعات الوطنية بواسطة إيجاز التقاليد القانونية الواحدية والثنائية.
    Con respecto a lo que dispone el derecho internacional en relación con los Estados, puede encontrarse una definición de fuerza mayor y las condiciones bajo las cuales puede invocarse en el artículo 23 sobre responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. UN 27 - وفيما يتعلق بالقانون الدولي في علاقته بالدول، يرد تعريف للقوة القاهرة والشروط المتصلة به في المادة 23 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا().
    Por último, los miembros de la sociedad civil nacional son, a menudo, los mejor equipados para fomentar el conocimiento y el respeto del derecho internacional en la zona conflictiva. UN وأخيرا، فإن الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المحلي كثيرا ما تكون مهيأة أكثر من كل الأطراف الأخرى لإذكاء الوعي بالقانون الدولي في منطقة الصراع، ولتعزيز احترامه.
    Si bien esta práctica transmite a los Estados el mensaje de que el respeto del derecho internacional en el contexto de sus actividades de lucha contra el terrorismo es importante, no proporciona una orientación real sobre las normas específicas de derechos humanos en cuestión. UN وإذا كانت هذه الممارسة توجه إلى الدول رسالة عن أهمية تمسكها بالقانون الدولي في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب، فهي لا تعطي توجيها حقيقيا بشأن معايير حقوق الإنسان المحددة المعنية في هذا السياق.
    Nada de lo dispuesto en la presente Declaración podrá ser interpretado en menoscabo de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, ni de las obligaciones y deberes contraídos libremente por los Estados en otros instrumentos pertinentes del derecho internacional en materia de derechos humanos. UN ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره على أنه ينتقص من مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، ولا الالتزامات والواجبات التي عقدتها بحرية الدول في الصكوك الأخرى ذات الصلة المتعلقة بالقانون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    La Comisión de Derecho Internacional de la Unión Africana se constituyó en mayo de 2010 con el fin de promover la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional y un mayor reconocimiento de la función del derecho internacional en el logro de los objetivos de desarrollo de los Estados. UN 39 - وأردف أنه تم إنشاء لجنة الاتحاد الأفريقي المعنية بالقانون الدولي في أيار/مايو 2010 بغية تعزيز تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي ولتحسين تفهم دور القانون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للدول.
    El Sr. Makarewicz (Polonia) dice que el tema ha cobrado especial actualidad a medida que aumenta entre la comunidad internacional la aceptación del imperio de la ley como base fundamental de las relaciones internacionales, sin olvidar que los gobiernos reafirmaron su compromiso en pro del derecho internacional en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN 70 - السيد ماكاريفتز (بولندا): قال إن هذا البند قد أصبح جارياً بصفة خاصة على ألسنة الناس مع القبول المتزايد من المجتمع الدولي لسيادة القانون كأساس جوهري للعلاقات الدولية. وقد أكدت الحكومات من جديد التزامها بالقانون الدولي في الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    También se estimularía al Ministerio de Educación y Cultura para que incorporase aspectos del derecho internacional a los planes de estudio escolares sobre educación cívica o gobierno. UN وسيجري أيضا تشجيع وزارة التعليم والثقافة على إدماج الجوانب المتعلقة بالقانون الدولي في المناهج المدرسية الخاصة بالتربية الوطنية أو نظم الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus