"بالقدرات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad nacional
        
    • las capacidades nacionales
        
    • de capacidad nacional
        
    Muchos de los problemas señalados en las evaluaciones de mitad de período son recurrentes y están relacionados con la capacidad nacional. UN 65 - كان العديد من المعوقات التي تم تحديدها في استعراضات منتصف المدة معوقات متكررة وتتعلق بالقدرات الوطنية.
    Fomento de la cooperación internacional y fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de políticas y medidas de lucha contra el terrorismo UN تعزيز التعاون الدولي والنهوض بالقدرات الوطنية في مجالات السياسات والتدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    Esforzarse por mejorar los datos y los mecanismos de rendición de cuentas, y asegurar una rápida ampliación de la capacidad nacional. UN والدعوة إلى تحسين البيانات وآليات المساءلة، بالإضافة إلى الارتقاء السريع بالقدرات الوطنية.
    Mejoramiento de las capacidades nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico: planes de acción nacionales UN النهوض بالقدرات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إقليم آسيا والمحيط الهادئ: خطط العمل الوطنية
    Se reforzará la función de aprendizaje. Del mismo modo, se hará hincapié en la reunión de resultados transformadores relacionados con las capacidades nacionales. UN وسيجري تعزيز وظيفة التعلم، وبالمثل سيتم التشديد على تسجيل نتائج التحويل المتصلة بالقدرات الوطنية.
    También determinaron el grado en que los éxitos o los problemas habían sido producto principalmente de la capacidad nacional. UN وحددت أيضا مدى ارتهان درجة النجاح أو المشاكل بالقدرات الوطنية في المقام الأول.
    Se centró en mejorar la capacidad nacional para la presentación de indicadores relacionados con los bosques para la Evaluación de los Recursos Forestales Mundiales de la FAO. UN وركزت حلقة العمل على النهوض بالقدرات الوطنية في مجال الإبلاغ عن المؤشرات المتصلة بالغابات لأغراض التقييم العالمي لموارد الغابات الخاص بمنظمة الأغذية والزراعة.
    Mediante el desarrollo de políticas, la capacitación y el desarrollo institucional y organizacional a nivel nacional, los proyectos del PNUD incrementaron la capacidad nacional en las esferas vinculadas al comercio, fortalecieron el medio institucional jurídico y regulatorio y mejoraron los sistemas de información comercial. UN ومن خلال وضع السياسات والتدريب والتنمية المؤسسية والتنظيمية على الصعيد القطري، عملت مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على النهوض بالقدرات الوطنية في المجالات المتصلة بالتجارة ودعم البيئة المؤسسية والقانونية والتنظيمية كما أدت إلى تحسين نظم المعلومات التجارية.
    También hace una importante contribución al fortalecimiento de la capacidad nacional para vigilar y evaluar el progreso de la lucha contra la pobreza y la consecución de otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN كما تؤدي المنظومة دورا هاما في النهوض بالقدرات الوطنية لرصد وتقدير مدى التقدم في القضاء على الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Habida cuenta de la fuerte demanda social y de las expectativas de igualdad en el cumplimiento del servicio militar, el hecho de permitir exenciones puede obstaculizar la unificación nacional y afectar considerablemente la capacidad nacional, al aumentar las desigualdades. UN وبالنظر إلى تمسك المجتمع بقوة بالمساواة في أداء الخدمة العسكرية وتوقعه إياها، فإن منح استثناءات قد يعوق الوحدة الاجتماعية ويلحق ضرراً شديداً بالقدرات الوطنية بزيادة جوانب عدم المساواة.
    La Oficina del Representante Especial apoya esos preparativos, así como los esfuerzos por promover la capacidad nacional y las organizaciones regionales, y por obtener respuestas y asistencia más adecuadas para fomentar el adelanto de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأعلن أن مكتبه يدعم هذه الترتيبات، والجهود المبذولة للنهوض بالقدرات الوطنية وقدرات المنظمات الإقليمية، والحصول على استجابات ومساعدات ملائمة للنهوض بأحوال البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    El taller formaba parte de un programa de colaboración en curso orientado a mejorar la capacidad nacional de procesamiento de datos para la próxima ronda de censos de 2010. UN وشكل هذا جزءا من برنامج التعاون المتواصل الذي يستهدف النهوض بالقدرات الوطنية في مجال تجهيز البيانات لجولة تعدادات 2010 المقبلة.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por crear alianzas para realizar sus actividades destinadas a mejorar la capacidad nacional de los Estados de la región para promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها الرامية إلى النهوض بالقدرات الوطنية لدول المنطقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por crear alianzas para realizar sus actividades destinadas a mejorar la capacidad nacional de los Estados de la región para promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها الرامية إلى النهوض بالقدرات الوطنية لدول المنطقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Fomento de las asociaciones entre el sector público y el privado y fortalecimiento de la capacidad nacional para elaborar, aplicar y evaluar una política macroeconómica orientada hacia el desarrollo que promueva la creación de empleo, el crecimiento y la reducción de la pobreza UN تعزيز الشراكات بين القطاعين الخاص والعام والنهوض بالقدرات الوطنية في مجال تصميم وتنفيذ وتقييم سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تحقيق التنمية وذلك من أجل توفير فرص العمالة والنمو والحد من الفقر
    Los programas relacionados con la promoción han de ser particularmente explícitos respecto de las capacidades nacionales, regionales o locales a las que han de prestar apoyo para su ampliación. UN وينبغي أن تكون البرامج المتعلقة بالدعوة واضحة للغاية فيما يتعلق بالقدرات الوطنية أو اﻹقليمية أو المحلية التي تسعى إلى دعمها أو توسيع نطاقها.
    No obstante, la seguridad colectiva, que inspiró a los fundadores de las Naciones Unidas, sigue siendo una idea, pues la seguridad de los Estados se afirma principalmente sobre las capacidades nacionales. UN غير أن الأمن الجماعي، الذي ألهم مؤسسي الأمم المتحدة، يظل مجرد فكرة، بالنظر إلى أن أمن الدول مرهون أساسا بالقدرات الوطنية.
    El Consejo subraya que el apoyo firme de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional también es decisivo para fortalecer las capacidades nacionales y, por consiguiente, la responsabilidad nacional, que es fundamental para la sostenibilidad del proceso. UN ويشدد المجلس على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر حاسم الأهمية أيضا في النهوض بالقدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور العملية وهذا أمر حاسم لاستدامتها.
    El objetivo fundamental de la asistencia que se brinda en la situación posterior a un conflicto es el fomento de las capacidades nacionales e institucionales a fin de consolidar la paz, la seguridad y la recuperación económica. UN الهدف الأساسي للمساعدة في فترة ما بعد الصراع يكمن في النهوض بالقدرات الوطنية والمؤسسية من أجل تعزيز السلام والأمن والتعافي الاقتصادي.
    Una delegación indicó que era necesario promover un aumento de las capacidades nacionales de gestión de la transferencia de tecnología, con el fin de poder identificar, adoptar y compartir las innovaciones. UN وأشار أحدها إلى الحاجة إلى تشجيع النهوض بالقدرات الوطنية على إدارة نقل التكنولوجيا للتمكن من تحديد الابتكارات واعتمادها وتقاسمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus