También debe reflejar mejor el principio fundamental de la capacidad de pago. | UN | وينبغي أيضا أن يعكس على نحو أفضل المبدأ الرئيسي الخاص بالقدرة على الدفع. |
Por lo demás, estima que un período de base de tres años permitiría obtener una estimación más realista de la capacidad de pago. | UN | وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع. |
A ese respecto, el principio legalmente establecido de la capacidad de pago es el criterio fundamental para la determinación de la escala. | UN | وفي هذا الصدد، كان المبدأ الراسخ قانونا المتعلق بالقدرة على الدفع هو المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة. |
A éstos cabe añadir asimismo un grupo especial intergubernamental de trabajo encargado de la aplicación del principio de la capacidad de pago. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ينبغي أيضا اﻹشارة إلى إنشاء فريق عامل خاص حكومي دولي معني بالقدرة على الدفع. |
No obstante, su delegación coincide con la Unión Europea en que se debe revisar y simplificar la escala de cuotas de las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de que refleje mejor el principio fundamental de la capacidad de pagar. | UN | وأضاف يقول إن وفده يتفق، رغم هذا، مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن ضرورة تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام وتبسيطه، ليظهر بصورة أفضل المبدأ اﻷساسي المتعلق بالقدرة على الدفع. |
La aplicación de los diversos elementos de la metodología de la escala no debería causar la desviación del principio básico de la capacidad de pago. | UN | وأفاد أن تطبيق مختلف عناصر منهجية إعداد الجدول ينبغي ألا تؤدي إلى الخروج على المبدأ الأساسي المتعلق بالقدرة على الدفع. |
Si bien su delegación no duda de que hay que mantener ese importante elemento de la metodología de la escala, entiende que la estructura no tiene ninguna justificación desde el punto de vista de la capacidad de pago y siempre se ha determinado en base a consideraciones políticas. | UN | وفي حين لا يخامر وفده شك بضرورة الاحتفاظ بذلك العنصر الهام من منهجية الجدول، فإنه يعتقد بأن هذا الانحدار ليس له ما يبرره من الناحية التقنية من وجهة النظر المتعلقة بالقدرة على الدفع. ولقد تحدد الانحدار دائما عن طريق مفاوضات سياسية. |
No obstante, su delegación está dispuesta a sumarse a cualquier consenso que perfeccione la metodología a fin de reflejar mejor el principio fundamental de la capacidad de pago. | UN | ورغم ذلك، فإن وفده مستعد للانضمام إلى أي توافق آراء من أجل تحسين المنهجية بحيث تعكس على أفضل وجه المبدأ اﻷساسي الخاص بالقدرة على الدفع. |
Debe dejarse a discreción de la Comisión de Cuotas la consideración de todos los factores importantes relacionados con la capacidad de pago y todo elemento pertinente para llegar a sus recomendaciones. | UN | وينبغي منح اللجنة سلطة تقديرية للنظر في جميع البيانات المتصلة بالقدرة على الدفع وجميع العوامل الأخرى ذات الصلة للتوصل إلى توصياتها. |
Sin embargo, cualquier examen de la metodología de la escala no debería tener en cuenta la actual tasa máxima de 25%, que ya constituye una desviación del principio fundamental de la capacidad de pago. | UN | بيد أنه ينبغي لأي استعراض لمنهجية إعداد الجدول أن تستبعد النظر في الحد الأقصى الحالي ونسبته 25 في المائة، الذي اعتبر تطبيقه خروجا عن المبدأ الأساسي الخاص بالقدرة على الدفع. |
Debe dejarse a discreción de la Comisión de Cuotas la consideración de todos los factores importantes relacionados con la capacidad de pago y todo elemento pertinente para llegar a sus recomendaciones. | UN | وينبغي منح اللجنة سلطة تقديرية للنظر في جميع البيانات المتصلة بالقدرة على الدفع وجميع العوامل الأخرى ذات الصلة للتوصل إلى توصياتها. |
El elemento de ajuste por concepto de la deuda tiene escasa, o ninguna vinculación demostrable con la capacidad de pago, puesto que los efectos de los costos del servicio de la deuda ya se tienen en cuenta en el actual método de medición del ingreso nacional bruto. | UN | وقال إن عنصر تسوية عبء الديون غير مرتبط بالقدرة على الدفع بصورة واضحة لأن آثار تكاليف خدمة الديون تؤخذ في الاعتبار بالفعل في الأسلوب الحالي لقياس الدخل القومي الإجمالي. |
20. La República Checa acoge con beneplácito la intención de crear un grupo especial encargado de estudiar la aplicación del principio de la capacidad de pago, supone que su integración estará sujeta a la aprobación de la Asamblea General y confía en que extraiga conclusiones a la brevedad. | UN | ٢٠ - ورحب باتجاه النية الى إنشاء فريق مخصص معني بالقدرة على الدفع. وقال إنه يفهم أن عضوية هذه الهيئة ستكون خاضعة لموافقة الجمعية العامة، وهو يثق في أن هذا الفريق سوف يتوصل الى استنتاجات بسرعة. |
El principio fundamental que rija la repartición de los gastos de la Organización debe seguir siendo el de la capacidad de pago, determinada básicamente por el ingreso nacional y teniendo en cuenta la deuda externa, que sigue teniendo efectos muy perjudiciales sobre la economía de un gran número de países en desarrollo, sobre todo en África. | UN | وأضاف قائلا إن المبدأ الجوهري لتوزيع نفقات المنظمة ينبغي أن يظل متعلقا بالقدرة على الدفع وأن يتحدد أساسا بالاستناد الى الدخل القومي مع مراعاة المديونية الخارجية التي ما زالت لها آثارها الضارة على اقتصادات عدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا. |
d) Cuestiones relativas a la capacidad de pago: | UN | )د( المسائل ذات الصلة بالقدرة على الدفع: |
En 1997 se aprobó la actual escala de cuotas, que no es perfecta, pero que representa una mejora en lo que respecta a la aplicación del principio básico de la capacidad de pago. | UN | ٤٤ - لقد تم اعتماد جدول اﻷنصبة المقررة الحالي في عام ١٩٩٧. ولا يخلو هذا الجدول من العيوب ولكن التحسينات التي أدخلت عليه تمت بصلة إلى المبدأ اﻷساسي المتعلق بالقدرة على الدفع. |
Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que tomen con seriedad sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales de las Naciones Unidas ya que se trata del medio básico de proporcionar datos a la Comisión de Cuotas sobre la capacidad de pago. | UN | 57 - وناشد الدول الأعضاء التعامل بجدية مع الردود على استبيان الأمم المتحدة المتعلق بالحسابات القومية لأن تلك الردود هي الوسيلة الأساسية لحصول لجنة الاشتراكات على البيانات المتصلة بالقدرة على الدفع. |
:: En el caso de los países pobres muy endeudados que han recibido alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa pero que todavía necesitan recursos adicionales para financiar las inversiones para el desarrollo, es necesario promover la responsabilidad de prestamistas y prestatarios y vincular a la capacidad de pago el elemento de donación de esos préstamos. | UN | :: وفيما يتعلق بدعم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من الإغاثة من الدين بموجب المبادرة ولكنها لا تزال تحتاج إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار من أجل التنمية، يتعين تشجيع الإقراض والاقتراض المسؤولين وربط عنصر منح هذه القروض بالقدرة على الدفع. |
El ajuste en función de la carga de la deuda tiene poca relación o no tiene una relación demostrable con la capacidad de pago, ya que se tienen en cuenta las repercusiones del costo del servicio de la deuda en la medición actual del INB. | UN | كما أن التسوية المتعلقة بعبء الديون ليست لها صلة تذكر بالقدرة على الدفع أو ليست لها أي صلة يمكن التدليل عليها بتلك القدرة، حيث أن الآثار المترتبة على خدمة الديون تؤخذ فعلا في الاعتبار في القياس الحالي للدخل القومي الإجمالي. |
Si bien CPTI celebró la amnistía, expresó sus serias reservas con respecto al vínculo entre la exención del servicio militar y la capacidad de pagar por ello. | UN | وفي حين ترحب المنظمة بالبند المتعلق بالعفو العام، فإن لديها تحفظات كبيرة على جعل الإعفاء من التزامات الخدمة العسكرية مشروطاً بالقدرة على الدفع(74). |