"بالقرارات التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las decisiones adoptadas por
        
    • resoluciones aprobadas por
        
    • las decisiones de la
        
    • la decisión adoptada por
        
    • las recientes decisiones de
        
    • siguientes sentencias pronunciadas por
        
    En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito esos acontecimientos y se toma nota de las decisiones adoptadas por la Asamblea y el Consejo. UN ويرحب مشروع القرار بهذه التطورات ويحيط علما بالقرارات التي اتخذتها الجمعية والمجلس.
    El Japón también acoge con beneplácito las decisiones adoptadas por el OIEA desde la perspectiva de alentar la utilización eficaz de los limitados recursos con que contamos. UN وترحب اليابان بالقرارات التي اتخذتها الوكالة من منظور تشجيع الاستخدام الفعال للموارد المحدودة المتاحة لنا.
    Asimismo considera un paso positivo las decisiones adoptadas por la Sala I que posibilitaron la participación de cuatro víctimas en el proceso contra el Sr. Lubanga Dyilo. UN كما يرحّب بالقرارات التي اتخذتها الدائرة الأولى والتي مكّنت أربع ضحايا من المشاركة في الدعوى ضد السيد لوبانغا ديلو.
    No creo que ningún miembro acepte el papel de simplemente tomar nota de resoluciones aprobadas por otros órganos, por más altamente respetados que sean tales órganos. UN ولا أعتقد أن أي عضو يقبل بمجرد دور اﻹحاطة علما بالقرارات التي اتخذتها هيئات أخرى، مهما بلغ احترام هذه الهيئات.
    248. El Comité acogió con agrado las decisiones adoptadas por el UNICEF para asistirlo en sus actividades en la importante esfera de la computadorización. UN ٨٤٢- ورحبت اللجنة بالقرارات التي اتخذتها اليونيسيف لمساعدة أنشطتها في المجال الهام المتمثل في الحوسبة.
    Tomando nota con reconocimiento de las decisiones adoptadas por la Organización de la Unidad Africana y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo en apoyo de la aplicación de las medidas impuestas contra la UNITA, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي دعما لتنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا،
    Tomando nota con reconocimiento de las decisiones adoptadas por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) en apoyo de la aplicación de las medidas impuestas contra la UNITA, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي دعما لتنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا،
    Tomando nota con reconocimiento de las decisiones adoptadas por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) en apoyo de la aplicación de las medidas impuestas contra la UNITA, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي دعما لتنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا،
    También se desestimó una reclamación interpuesta por el Príncipe Hans-Adam II ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos relacionada con las decisiones adoptadas por los tribunales alemanes. UN ورُفضت أيضا مطالبة قدمها الأمير هانز آدم الثاني أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالقرارات التي اتخذتها المحاكم الألمانية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno saludaron las decisiones adoptadas por varios Estados de reabrir sus misiones diplomáticas en Bagdad. UN 259 - رحب رؤساء الدول والحكومات بالقرارات التي اتخذتها عدة دول بإعادة فتح بعثاتها الدبلوماسية في العراق.
    Acogiendo con beneplácito las decisiones adoptadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 17º período de sesiones en relación con la desertificación y la sequía, UN " وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة في ما يتعلق بالتصحر والجفاف،
    Reconociendo las decisiones adoptadas por el Grupo de los 20, estamos resueltos a reforzar la función de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en los asuntos económicos y financieros, incluida su función de coordinación. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Reconociendo las decisiones adoptadas por el Grupo de los 20, estamos resueltos a reforzar la función de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en los asuntos económicos y financieros, incluida su función de coordinación. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Algunos miembros de la Comisión pidieron aclaraciones acerca de varios puntos relacionados con las decisiones adoptadas por la Asamblea General. UN 11 - وقد طلب بعض أعضاء اللجنة مزيدا من التوضيح لمسألة عدد من البنود التي لها صلة بالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة.
    las decisiones adoptadas por la Comisión de Identificación en relación con los recursos se notificarán individualmente y por escrito a los interesados. Esas decisiones serán definitivas e inapelables. UN المادة ٦١ - يتم اخطار كل فرد من أصحاب الشأن كتابة بالقرارات التي اتخذتها لجنة تحديد الهوية فيما يتعلق بالطعون، وهذه القرارات نهائية ولا تستأنف.
    a) Información de la secretaría sobre las medidas tomadas conforme a las decisiones adoptadas por el Comité UN )أ( المعلومات الواردة من اﻷمانة عن اﻹجراءات المتخذة عملا بالقرارات التي اتخذتها اللجنة
    Estas actividades se refieren a las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وتتصل اﻷنشطة بالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Además, recordando las resoluciones aprobadas por la Organización de la Conferencia Islámica sobre esta cuestión fundamental, los miembros instaron al Consejo de Seguridad a que reafirmara la posición, ya establecida desde hace tiempo, de que Jerusalén es parte integrante de los territorios ocupados. UN وذكﱠر اﻷعضاء أيضا بالقرارات التي اتخذتها منظمة المؤتمر الاسلامي بشأن هذه المسألة اﻷساسية، ودعوا مجلس اﻷمن إلى إعادة تأكيد الموقف الراسخ منذ وقت طويل الذي يعتبر القدس جزءا لا يتجزأ من اﻷراضي المحتلة.
    Acogió con beneplácito las resoluciones aprobadas por la Asamblea General, en las que se abogaba de manera particularmente enérgica por una mayor simplificación y armonización y se señalaba el camino que debía seguirse en los próximos años. UN ورحب بالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، والتي دعت بقوة إلى زيادة التبسيط والمواءمة، ودلت على سبيل السير إلى أمام لسنوات عديدة في المستقبل.
    En ese sentido, mi país ve con suma satisfacción las decisiones de la Argentina, el Brasil, Cuba, Chile y Santa Lucía de incorporarse al Tratado de Tlatelolco de 1967. UN ولهذا، ترحب باراغواي ترحيبا حارا بالقرارات التي اتخذتها اﻷرجنتين والبرازيل وكوبا وشيلي وسانت لوسيا بأن تصبح أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو لعام ١٩٦٧.
    Asimismo, aprovechamos esta oportunidad para saludar la decisión adoptada por los países de Asia central y por Mongolia de constituir una zona libre de armas nucleares. UN كما نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالقرارات التي اتخذتها بلدان وسط آسيا ومنغوليا بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    También recibo con agrado las recientes decisiones de Cuba de adherirse al TNP y ratificar el Tratado de Tlatelolco. Estos son dos pasos adicionales hacia la universalidad de las normas mundiales en materia de desarme y no proliferación nucleares. UN وأرحب أيضا بالقرارات التي اتخذتها كوبا للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة على معاهدة تلاتيلولكو، وهاتان خطوتان إضافيتان إلى الأمام من أجل إضفاء الطابع العالمي للقواعد العالمية لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    5. El Comité ve además con agrado las siguientes sentencias pronunciadas por la Corte Constitucional: UN 5- كما ترحّب اللجنة بالقرارات التي اتخذتها المحكمة الدستورية، وهي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus