:: ¿En qué medida debe reconocer el Consejo de Seguridad las decisiones adoptadas por los grupos regionales que complementan su labor? | UN | :: إلى أي مدى يجب على مجلس الأمن أن يذهب في الاعتراف بالقرارات التي تتخذها مجموعات إقليمية تكمِّل عمله؟ |
El Estado parte también debe reconocer y tomar debidamente en cuenta las decisiones adoptadas por los pueblos indígenas con ocasión de los procesos de consulta. | UN | وينبغي لها كذلك أن تعترف بالقرارات التي تتخذها الشعوب الأصلية خلال عمليات التشاور وتراعيها على النحو الواجب. |
Sin embargo, los países no miembros no están obligados por las decisiones adoptadas por la Liga de los Estados Árabes. | UN | غير أن البلدان غير الأعضاء ليست ملزمة بالقرارات التي تتخذها جامعة الدول العربية. |
Nadie duda de que existe una voluntad general de revitalizar esta Organización. Para lograrlo se requiere la más plena y transparente consulta, en la que primen, ante todo, las decisiones de los Estados Miembros. | UN | لا شك في وجود رغبة عامة في إنعاش المنظمة، ولكن ينبغي تحقيق هذا الهدف عن طريق إجراء المشاورات اﻷتم واﻷوضح، مسترشدين قبل كل شيء بالقرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء. |
Esa labor estará orientada por las decisiones de los órganos encargados de formular políticas. | UN | وستسترشد هذه الجهود بالقرارات التي تتخذها أجهزة وضع السياسات. |
Estatuto de Roma y las Reglas de Procedimiento y Prueba, de determinar las actividades y proyectos del Fondo tomando en consideración los recursos disponibles y a reserva de las decisiones que adopte la Corte. | UN | ولأحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تكلف لجنة الميزانية والمالية بتحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه بناء على الموارد المتاحة ورهنا بالقرارات التي تتخذها المحكمة. |
15. Pide también al Secretario General que vele por que las resoluciones aprobadas por la Asamblea General se comuniquen a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a más tardar quince días después de la clausura de cada período de sesiones; | UN | 15 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل موافاة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالقرارات التي تتخذها الجمعية العامة، وذلك في غضون 15 يوما بعد اختتام كل دورة؛ |
El Consejo debería ser el principal órgano de las Naciones Unidas que examinara la planificación y la coordinación de los programas y que tomase nota de las decisiones adoptadas por el Comité del Programa y de la Coordinación para su examen y aprobación por la Quinta Comisión. | UN | وينبغي أن يكون المجلس هو الهيئة الرئيسية باﻷمم المتحدة التي تنظر في تخطيط البرامج وتنسيقها وتحيط علما بالقرارات التي تتخذها لجنة البرنامج والتنسيق كيما تنظر فيها وتعتمدها اللجنة الخامسة. |
El Estado parte también debe reconocer y tomar debidamente en cuenta las decisiones adoptadas por los pueblos indígenas con ocasión de los procesos de consulta. | UN | وينبغي لها كذلك أن تعترف بالقرارات التي تتخذها الشعوب الأصلية فيما يتعلق بعمليات التشاور وتأخذها في حسبانها على النحو الواجب. |
8. Por lo que se refiere a la coordinación de las actividades, es necesario encontrar un medio que permita al Comité mantenerse informado de las decisiones adoptadas por otros comités en casos particulares, sobre todo por los comités que examinan comunicaciones. | UN | ٨- وفيما يتعلق بتنسيق اﻷنشطة، ينبغي إيجاد وسيلة تتيح للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تحاط علماً بالقرارات التي تتخذها لجان أخرى في حالات بعينها، خاصة اللجان التي تنظر في طلبات. |
Así, pues, Francia sugiere un procedimiento único para las decisiones adoptadas por la Sala de Primera Instancia con arreglo a los artículos 74, 75 y 76, lo cual permitiría además simplificar considerablemente las Reglas de Procedimiento y Prueba en esta materia. | UN | ومن ثم فإن فرنسا تقترح النص على إجراء واحد فيما يتعلق بالقرارات التي تتخذها الدائرة الابتدائية بموجب المواد ٧٤ و ٧٥ و ٧٦. وهذا الاقتراح من شأنه أن يسمح فضلا عن ذلك بتبسيط القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات إلى حد بعيد في هذا المجال. |
Por consiguiente, deben facilitar información sobre las decisiones adoptadas por los tribunales nacionales y otros órganos del Estado en relación con los actos de discriminación racial, y en particular con los delitos relacionados con los apartados a) y b) del artículo 4. | UN | لذلك، ينبغي لها أن تقدم معلومات تتعلق بالقرارات التي تتخذها المحاكم الوطنية ومؤسسات الدولة الأخرى بشأن أعمال التمييز العنصري، وخاصة تلك الجرائم التي تناولتها الفقرتان (أ) و(ب) من المادة 4(). |
Por consiguiente, deben facilitar información sobre las decisiones adoptadas por los tribunales nacionales y otros órganos del Estado en relación con los actos de discriminación racial, y en particular con los delitos relacionados con los apartados a) y b) del artículo 4. | UN | لذلك، ينبغي لها أن تقدم معلومات تتعلق بالقرارات التي تتخذها المحاكم الوطنية ومؤسسات الدولة الأخرى بشأن أعمال التمييز العنصري، وخاصة تلك الجرائم التي تناولتها الفقرتان (أ) و(ب) من المادة 4(). |
A este respecto, la delegación de la Arabia Saudita recordó que los Estados no están obligados por las decisiones de los grupos regionales y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكّر وفد المملكة العربية السعودية في هذا الصدد بأن الدول ليست ملزمة بالقرارات التي تتخذها المجموعات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
La Secretaría tiene todo el derecho de establecer mecanismos internos, y la delegación de Chile colaborará con gusto, pero sin menoscabo de las decisiones de los Estados respecto de emplear las modalidades que juzguen necesarias o apropiadas. | UN | وأضاف قائلا إن للأمانة كل الحق في انشاء آليات داخلية، وإن الوفد الشيلي يسعده أن يتعاون في هذا الصدد، على أن يكون ذلك دون إخلال بالقرارات التي تتخذها الدول لاستخدام أي طرائق ترى أنها ضرورية أو ملائمة. |
El primer informe sobre la ejecución del presupuesto, presentado en el primer año, se limita al efecto de la inflación, las variaciones de los tipos de cambio y las necesidades relacionadas con las decisiones de los órganos encargados de formular políticas que no se pueden postergar al bienio siguiente. | UN | ٧١١ - يقتصر تقرير تنفيذ الميزانية اﻷول، المقدم في السنة اﻷولى من فترة السنتين، على تناول أثر التضخم والاختلافات في أسعار الصرف والاحتياجات المتصلة بالقرارات التي تتخذها أجهزة تقرير السياسة التي لا يمكن تأجيلها إلى فترة السنتين اللاحقة. |
El Comité de Presupuesto y Finanzas se encargará, de conformidad con los principios establecidos por la Asamblea de los Estados Partes y con las disposiciones del Estatuto de Roma y las Reglas de Procedimiento y Prueba, de determinar las actividades y proyectos del Fondo tomando en consideración los recursos disponibles y a reserva de las decisiones que adopte la Corte. | UN | ووفقا للمبادئ التي تحددها جمعية الدول الأطراف. ولأحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تكلف لجنة الميزانية والمالية بتحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه بناء على الموارد المتاحة ورهنا بالقرارات التي تتخذها المحكمة. |
El Comité de Presupuesto y Finanzas se encargará, de conformidad con los principios establecidos por la Asamblea de los Estados Partes y con las disposiciones del Estatuto de Roma y las Reglas de Procedimiento y Prueba, de determinar las actividades y proyectos del Fondo tomando en consideración los recursos disponibles y a reserva de las decisiones que adopte la Corte. | UN | ووفقا للمبادئ التي تحددها جمعية الدول الأطراف. ولأحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تكلف لجنة الميزانية والمالية بتحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه بناء على الموارد المتاحة ورهنا بالقرارات التي تتخذها المحكمة. |
19. Reitera también su pedido al Secretario General de que vele por que las resoluciones aprobadas por la Asamblea General se comuniquen a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a más tardar quince días después de la clausura de cada período de sesiones, a fin de evitar demoras lamentables; | UN | 19 - تكرر أيضا الإعراب عن طلبها إلى الأمين العام أن يكفل موافاة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالقرارات التي تتخذها الجمعية العامة، وذلك في غضون خمسة عشر يوما بعد اختتام كل دورة من أجل التغلب على حالات التأخير التي تدعو للأسف؛ |
19. Reitera también su pedido al Secretario General de que vele por que las resoluciones aprobadas por la Asamblea General se comuniquen a los Estados Miembros a más tardar quince días después de la clausura de cada período de sesiones, a fin de evitar demoras lamentables; | UN | 19 - تكرر أيضا تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يكفل موافاة الدول الأعضاء بالقرارات التي تتخذها الجمعية العامة، وذلك في غضون خمسة عشر يوما بعد اختتام كل دورة من أجل التغلب على حالات التأخير المؤسفة؛ |