El Primer Ministro israelí es el último que debería hablar de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad teniendo en cuenta la historia de su país y la mala reputación que ha adquirido, así como la frivolidad que ha mostrado respecto a las resoluciones internacionales. | UN | إن رئيس وزراء إسرائيل آخر من يحق له الكلام عن أهميــة تنفيــذ قرارات مجلس اﻷمن، ﻷن تاريخ بلاده معروف وسيء الصيت في الاستهانة بالقرارات الدولية والسخر منها. |
Los países desarrollados deben poner fin a las medidas coercitivas que aplican contra países en desarrollo y atenerse a las resoluciones internacionales aprobadas en ese sentido. | UN | وإن على البلدان المتقدمة النمو أن تضع حدا للتدابير القصرية التي تتخذ ضد البلدان النامية والالتزام بالقرارات الدولية المعتمدة بهذا الخصوص. |
A este respecto, la política del Gobierno de Jordania se fundamenta en los principios de adhesión a las resoluciones internacionales y de apoyo al pueblo palestino en su lucha por su territorio y su libertad. | UN | وبهذا الصدد، فإن سياسات حكومته تستند إلى مبادئ الالتزام بالقرارات الدولية ودعم الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل أرضه وحريته. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe obligar a Israel a abstenerse de tales prácticas en todos los territorios ocupados, incluidos Jerusalén, las Alturas del Golán y el Líbano meridional, a cumplir las resoluciones internacionales jurídicamente vinculantes sobre la cuestión y a adoptar el principio de tierra a cambio de paz. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإنه طالب المجتمع الدولي بإلزام اسرائيل بالتوقف عن هذه الممارسات في جميع أجزاء اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس، ومرتفعات الجولان، وجنوب لبنان، بغية التقيد بالقرارات الدولية الملزمة قانونا في هذا المجال، واعتماد مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Además, en sus disposiciones se estipula que el interés buscado debe ser un interés común y colectivo. Sin embargo, el hecho más importante de la era pasada fue que a menudo no fue posible aplicar adecuadamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas debido a las influencias de los Estados poderosos que dominaron la elaboración de las resoluciones internacionales en beneficio propio. | UN | لقد حرر ميثاق الأمم المتحدة على هذا الأساس، ونصت أحكامه على أن المصلحة المتوخاة هي مصلحة جماعية مشتركة، غير أن أهم حقائق المرحلة الماضية تمثلت في أن القدرة على التنفيذ الصحيح لأحكام الميثاق لم تكن في الغالب ممكنة بسبب تأثيرات الدول القوية التي تفردت بالقرارات الدولية استنادا إلى مصالحها الذاتية. |
Aun cuando muchas de las peticiones hechas por el UNMOVIC eran difíciles de conceder, el Iraq cooperó porque estaba empeñado en respetar sus obligaciones internacionales y cumplir con los términos de las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وإن الكثير من الطلبات التي قدمتها لجنة الأنموفيك كان العراق يتعاون معها. وكانت في الكثير منها طلبات صعبة التحقيق. لكن مع ذلك، وحرصاً من العراق على إظهار الالتزام بالقرارات الدولية فقد تجاوب مع هذه القرارات. |
La Conferencia pidió a los Estados y a las instituciones y órganos internacionales que cumplieran las resoluciones internacionales sobre la ciudad de Al-Quds como parte integrante de los territorios palestinos y árabes ocupados en 1967; y, además, les exhortó a que no participaran en ninguna reunión o actividad que sirviera a los objetivos de Israel al establecer su ocupación y anexionarse la Ciudad Santa. | UN | وطالب الدول والمؤسسات والهيئات الدولية بالالتزام بالقرارات الدولية بشأن مدينة القدس باعتبارها جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام 1967 ودعاها كذلك إلى عدم المشاركة في أي اجتماع أو نشاط يخدم أهداف إسرائيل في تكريس احتلالها وضمها للمدينة المقدسة. |
Creemos que la solución de los conflictos árabe-israelí e israelo-palestino se logrará mediante el compromiso de todos los países de respetar las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | ونؤكد أن النزاع العربي - الإسرائيلي ومعالجة القضية الفلسطينية يرتهنان أساسا بالتزام جميع الأطراف بالقرارات الدولية ذات الصلة. |
La agresión israelí contraviene claramente la soberanía libanesa, la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y confirma nuevamente el desdén de Israel hacia las resoluciones internacionales, su determinación de proseguir con su política agresiva y de provocación y la amenaza que plantea continuamente para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمثل هذا العدوان الإسرائيلي انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي 1701 وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بالقرارات الدولية وعلى إصرارها على مواصلة سياستها العدوانية والاستفزازية وعلى تهديدها المستمر للسلم والأمن الدوليين. |
En nombre de su Gobierno, el representante de Israel se comprometió ante la Comisión Política Especial y de Descolonización a respetar y aplicar las resoluciones 181 (II) y 194 (III). Así pues, la condición de Miembro de las Naciones Unidas de Israel se supeditaba a su aplicación y su cumplimiento de las resoluciones internacionales. | UN | وتعهد مندوب دولة إسرائيل أمام اللجنة السياسية الخاصة بالنيابة عن حكومة بلاده بمراعاة القرارين 181 و 194 وتطبيقهما، وبالتالي فإن عضوية إسرائيل في الأمم المتحدة كانت مشروطة بتطبيق إسرائيل والتزامها بالقرارات الدولية. |
En ese contexto, pedimos que se fortalezca el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad, y recordamos su responsabilidad primaria de aplicar su mandato a este respecto pidiendo cuentas a Israel por sus acciones ilegales y determinando en qué medida cumple Israel con las resoluciones internacionales pertinentes, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ونطالب في هذا السياق بتعزيز الدور الهام والمسؤولية الرئيسية الدائمة التي تتحملها الأمم المتحدة وبالذات مجلس الأمن الدولي في تنفيذ ولايته بهذا الخصوص، بما في ذلك السعي نحو مساءلة إسرائيل عن أعمالها غير القانونية، وعن مدى تنفيذها لالتزاماتها بالقرارات الدولية ذات الصلة بما فيها اتفاقية جنيف الرابعة. |
Instar a los Estados árabes que legalizaron el establecimiento de relaciones con Israel a que adopten todas las medidas procedentes, entre ellas, el cierre de las oficinas y misiones, hasta que Israel se atenga al cumplimiento de los acuerdos que ha firmado con la Organización de Liberación de Palestina y aplique las resoluciones internacionales relativas a la cuestión de Palestina, y a la cuestión de Jerusalén de manera especial. | UN | ٦ - حث الدول العربية التي شرعت في إقامة علاقات مع إسرائيل على اتخاذ كافة اﻹجراءات بما في ذلك إغلاق المكاتب والبعثات، حتى تنصاع إسرائيل لتنفيذ الاتفاقيات الموقعة بينها وبين منظمة التحرير الفلسطينية وتلتزم بالقرارات الدولية المتعلقة بقضية فلسطين وقضية القدس بوجه خاص. |
6. Pide a todos los Estados, instituciones y órganos internacionales que se atengan a las resoluciones internacionales sobre la ciudad de Al-Quds, considerada como parte integrante de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados en 1967, y que no participen en ninguna reunión o actividad encaminada a facilitar los designios de Israel de consolidar su ocupación y anexión de la Ciudad Santa; | UN | 6 - يطالب الدول والمؤسسات والهيئات الدولية بالالتزام بالقرارات الدولية بشأن مدينة القدس باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام 1967، ويدعوها كذلك إلى عدم المشاركة في أي اجتماع أو نشاط يخدم أهداف إسرائيل في تكريس احتلالها وضمها للمدينة المقدسة. |
7. Pide a los Estados y a las instituciones y los órganos internacionales que cumplan lo dispuesto en las resoluciones internacionales sobre Al-Quds Al-Sharif como parte integrante de los territorios palestinos y árabes ocupados en 1967, y les insta a abstenerse de participar en cualquier reunión o actividad que sirva a los objetivos de Israel de fortalecer su ocupación y anexión de la Ciudad Santa; | UN | 7 - يطالب الدول والمؤسسات والهيئات الدولية بالالتزام بالقرارات الدولية بشأن مدينة القدس باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام 1967، ويدعوها كذلك إلى عدم المشاركة في أي اجتماع أو نشاط يخدم أهداف إسرائيل في تكريس احتلالها وضمها للمدينة المقدسة؛ |
18. La reunión renovó su exhortación a los Estados, así como a las organizaciones y organismos internacionales, para que acataran las resoluciones internacionales relativas a la ciudad de Al-Quds como parte integrante de los territorios palestinos y árabes ocupados en 1967 y los instó a que no participaran en ninguna reunión o actividad que sirviera a los propósitos de Israel de consolidar su ocupación y anexión de la Ciudad Santa. | UN | 18 - جدد مطالبته للدول والمؤسسات والهيئات الدولية بالالتزام بالقرارات الدولية بشأن مدينة القدس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام 1967، ويدعوها كذلك إلى عدم المشاركة في أي اجتماع أو نشاط يخدم أهداف إسرائيل في تكريس احتلالها وضمها للمدينة المقدسة. |
La República Árabe Siria también ha declarado en todos los foros internacionales su plena adhesión a las resoluciones internacionales pertinentes y ha pedido su aplicación, en particular de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 497 (1981), y la aplicación del principio de territorio por paz, a fin de lograr la retirada plena de Israel de todo el Golán sirio ocupado, hasta la línea del 4 de junio de 1967. | UN | كما أعلنت سورية في جميع المحافل الدولية التزامها الكامل بالقرارات الدولية ذات الصلة وطالبت بتنفيذها وخاصة القرارات 242 و 338 و 497، وبمبدأ الأرض مقابل السلام، بما يكفل انسحاب إسرائيل التام من كامل الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967. |
16. En la Reunión se renovó la exigencia a los Estados y a las instituciones y los órganos internacionales de que cumplan las resoluciones internacionales relativas a Al-Quds como parte integral de los territorios palestinos y árabes ocupados en 1967; también se les pidió que no participasen en ninguna reunión o actividad que sirva a los objetivos de Israel de consolidar su ocupación y anexión de la Ciudad Santa. | UN | 16 - جدد الاجتماع مطالبته الدول والمؤسسات والهيئات الدولية بالالتزام بالقرارات الدولية بشأن مدينة القدس باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام 1967، ويدعوها كذلك إلى عدم المشاركة في أي اجتماع أو نشاط يخدم أهداف إسرائيل في تكريس احتلالها وضمها للمدينة المقدسة. |
Este atropello constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano, la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad y el derecho internacional, y demuestra una vez más el menosprecio de Israel por las resoluciones internacionales. | UN | يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 (2006) وللقانون الدولي ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بالقرارات الدولية. |
También señaló que la República Árabe Siria había declarado en todos los foros internacionales su plena adhesión a las resoluciones internacionales pertinentes y había pedido que se aplicaran, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 497 (1981). | UN | وأشارت أيضا إلى أنها أعلنت في جميع المحافل الدولية التزامها الكامل بالقرارات الدولية ذات الصلة ودعت إلى تنفيذها، ولا سيما قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و و 497 (1981). |
Observó además que en los foros internacionales la República Árabe Siria había declarado su plena adhesión a las resoluciones internacionales pertinentes y abogado por su aplicación, en particular las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 497 (1981) del Consejo de Seguridad. | UN | كذلك أشارت إلى أن الجمهورية العربية السورية أعلنت في المحافل الدولية التزامها الكامل بالقرارات الدولية ذات الصلة ودعت إلى تنفيذها، ولا سيما قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 497 (1981). |
En segundo lugar, el Grupo de Estados Árabes reafirma la necesidad de cumplir plenamente lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo, utilizando todos los medios disponibles, y de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones para asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثانيا، تؤكد على الالتزام الكامل بالقرارات الدولية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب ومكافحته بكل السبل والتصدي له بجميع الوسائل للمحافظة على السلام والأمن الدوليين. |