"بالقروض المصرفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • préstamos bancarios
        
    • los créditos bancarios
        
    Con respecto a los préstamos bancarios e hipotecarios y a otras formas de crédito financiero, no hay leyes en Myanmar en que se discrimine contra la mujer. UN وفيما يتعلق بالقروض المصرفية والرهونات العقاريـة وغيـر ذلـك من أشكـال الائتمـان المالـي، لا ينطوي أي قانون وطني في ميانمار على التمييز ضد المرأة.
    Las instituciones bancarias que conceden préstamos bancarios, préstamos hipotecarios y otras formas de microcrédito financiero fundamentalmente no discriminan contra la mujer. UN لا تعمد أساسا المؤسسات المالية المكلفة بالقروض المصرفية والرهونات والأشكال الأخرى للائتمانات المالية الصغيرة إلى التمييز ضد المرأة.
    Por lo tanto, pide datos sobre préstamos bancarios desglosados por género. UN ومن الواجب إذن أن تقدم بيانات مفصلة حسب نوع الجنس فيما يتصل بالقروض المصرفية.
    409. Por consiguiente, no puede aplicarse ninguna práctica discriminatoria con relación a los préstamos bancarios, las hipotecas y otros créditos financieros. UN 409 - وبالتالي، فليست ثمة أية ممارسة تمييزية فيما يتصل بالقروض المصرفية والرهون العقارية وسائر الائتمانات المالية.
    Un mundo en donde la tecnología de las comunicaciones crea una competencia mundial, no solamente para el calzado deportivo y los ordenadores portátiles sino también para los créditos bancarios y otros servicios que no se pueden embalar y enviar. UN وهو عالم تخلق فيه تكنولوجيا الاتصالات منافسة معولمة - ليس فقط فيما يتعلق باﻷحذية الرياضية والحواسيب المحمولة بل أيضاً فيما يتعلق بالقروض المصرفية وسائر الخدمات التي لا يمكن تعبئتها وارسالها في حاويات.
    Las mujeres en Israel pueden utilizar préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero al igual que los hombres. UN 368- تستفيد النساء بإسرائيل، شأنهن شأن الرجال، بالقروض المصرفية والرهونات العقارية وسائر أشكال الائتمانات المالية.
    217. No se conoce ninguna práctica discriminatoria por lo que se refiere a los préstamos bancarios, las hipotecas y otros tipos de crédito financiero. UN 217 - لا يوجد سجل لوجود أي ممارسة تمييزية فيما يتعلق بالقروض المصرفية وقروض الرهن العقاري والأشكال الأخرى من الائتمانات المالية.
    485. Como ya se ha mencionado en repetidas ocasiones en este informe, las disposiciones legales contemplan la igualdad de derechos entre los hombres y las mujeres en lo que respecta a los préstamos bancarios, los créditos hipotecarios y otros créditos financieros. UN 485 - وكما سبق ذكره مرارا وتكرارا في أماكن أخرى من هذا التقرير، تتوخى الأحكام القانونية المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالقروض المصرفية وائتمان الرهونات والائتمانات المالية الأخرى.
    Como se señaló en el informe anterior de Israel, las mujeres en Israel pueden utilizar préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero al igual que los hombres. UN 563 - كما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، تستفيد النساء في إسرائيل بالقروض المصرفية والرهونات العقارية وسائر أشكال الائتمانات المالية بطريقة مساوية للرجال.
    215. En cuanto a los préstamos bancarios, las hipotecas y otros tipos de crédito financiero, cuestiones relacionadas con la capacidad y la personalidad jurídica, cabe señalar, como se ha mencionado anteriormente, que en la legislación de la RAE de Macao no se permite ningún tipo de distinción basada en el sexo. UN 215 - فيما يتعلق بالقروض المصرفية وقروض الرهن العقاري والأنواع الأخرى من الائتمانات المالية والمسائل المتعلقة بالشخصية القانونية والأهلية القانونية تجدر الإشارة إلى أنه، كما ذكر آنفا فإن قانون منطقة مكاو الإدارية الخاصة لا يسمح بأي نوع من التمييز القائم على الجنس.
    2. La Sra. Dairiam dice que aunque según el informe no existe discriminación por razones de sexo por lo que se refiere al derecho a obtener préstamos bancarios e hipotecas, se aplican criterios estrictos, algunos de los cuales son sumamente subjetivos, como el requisito de tener buen carácter, y de hecho son pocas las mujeres que satisfacen las condiciones necesarias para obtener créditos. UN 2 - السيدة دايريام: قالت إنه، على الرغم من أنه، وفقا للتقرير، ليس هناك تمييز قائم على الجنس فيما يتعلق بالقروض المصرفية والعقارية، إلا أن هناك معايير صارمة بعضها ذاتية الطابع للغاية، مثل أن يتحلى الشخص بطباع حسنة. والواقع أن عدد النساء اللاتي استطعن الوفاء بالشروط اللازمة للحصول على قروض كان قليلا.
    25. La Sra. Allport (Dominica) dice que, aunque no hay ninguna discriminación contra la mujer en lo que respecta a los préstamos bancarios o los servicios financieros, son menos las mujeres que los hombres que tienen acceso a esos préstamos, dada la necesidad de garantía, ya que normalmente las propiedades figuran a nombres de los varones. UN 25 - السيدة أولبورت (دومينيكا): قالت إنه على الرغم من أنه لا يوجد تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالقروض المصرفية أو الخدمات المالية، فإن القروض المصرفية أقل توافرا للمرأة مما هي في حالة الرجل بسبب الافتقار إلى ضمانات القروض، حيث أن الممتلكات عادة ما تكون باسم الرجل.
    A ese respecto, habría que prestar atención a la propuesta hecha en el Informe sobre Desarrollo Humano, 1999, al efecto de que el Consejo, el Banco Mundial y el FMI estudien la posibilidad de encargar un estudio internacional sobre las lagunas normativas, especialmente en cuanto a los préstamos bancarios a corto plazo, los flujos de capital inestables y las actividades de los fondos especulativos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام للاقتراح المقدم في " تقرير التنمية البشرية، ١٩٩٩ " بأن ينظر المجلس، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي في تكليف إحدى الجهات بإجراء دراسة دولية بشأن الفجوات التنظيمية، لا سيما فيما يتعلق بالقروض المصرفية القصيرة اﻷجل، وتدفقات الحافظات المالية القابلة للانعكاس، وأنشطة صناديق تغطية العمليات اﻵجلة.
    El Consejo de Administración, en su 26º período de sesiones, celebrado en 1979, aprobó el establecimiento de una reserva operacional que equivaliera por lo menos al 20% de los compromisos para proyectos contraídos por el Fondo y pasivos eventuales por concepto de garantías otorgadas por el Fondo respecto a préstamos bancarios a los gobiernos (excluidos los arreglos de los fondos fiduciarios y la participación en la financiación de los gastos). UN وافق مجلس اﻹدارة في دورته السادسة والعشرين المعقودة في عام ١٩٧٩ على إنشاء احتياطي تشغيلي بمستوى ٢٠ في المائة على اﻷقل من التزامات المشاريع والخصوم الطارئة لتغطية الضمانات التي دخل فيها الصندوق فيما يتعلق بالقروض المصرفية المقدمة إلى الحكومات )باستثناء الصندوق الاستئماني الفرعي وترتيبات تقاسم التكلفة(.
    En su 26º período de sesiones, celebrado en 1979, el Consejo de Administración aprobó el establecimiento de una reserva operacional que equivaliera por lo menos al 20% de los compromisos para proyectos contraídos por el Fondo y pasivos eventuales por concepto de garantías otorgadas por el Fondo con respecto a préstamos bancarios a los gobiernos (excluidos los arreglos de sus fondos fiduciarios y la participación en la financiación de los gastos). UN وافق مجلس الإدارة في دورته السادسة والعشرين المعقودة في عام 1979 على إنشاء احتياطي تشغيلي بمستوى 20 في المائة على الأقل من التزامات المشاريع والخصوم الطارئة لتغطية الضمانات التي دخل فيها الصندوق فيما يتعلق بالقروض المصرفية المقدمة إلى الحكومات (باستثناء الصندوق الاستئماني الفرعي وترتيبات تقاسم التكلفة).
    En su 26º período de sesiones, celebrado en 1979, el Consejo de Administración aprobó el establecimiento de una reserva operacional que equivaliera por lo menos al 20% de los compromisos para proyectos contraídos por el Fondo y pasivos eventuales por concepto de garantías otorgadas por el Fondo con respecto a préstamos bancarios a los gobiernos (excluidos los arreglos de sus fondos fiduciarios y la participación en la financiación de los gastos). UN وافق مجلس الإدارة في دورته السادسة والعشرين المعقودة في عام 1979 على إنشاء احتياطي تشغيلي بمستوى 20 في المائة على الأقل من التزامات المشاريع والخصوم الطارئة لتغطية الضمانات التي دخل فيها الصندوق فيما يتعلق بالقروض المصرفية المقدمة إلى الحكومات (باستثناء الصندوق الاستئماني الفرعي وترتيبات تقاسم التكلفة).
    En su 26º período de sesiones, celebrado en 1979, el Consejo de Administración aprobó el establecimiento de una reserva operacional que equivaliera por lo menos al 20% de los compromisos para proyectos contraídos por el Fondo y pasivos eventuales por concepto de garantías otorgadas por el Fondo con respecto a préstamos bancarios a los gobiernos (excluidos los arreglos de sus fondos fiduciarios y la participación en la financiación de los gastos). UN وافق مجلس الإدارة في دورته السادسة والعشرين المعقودة في عام 1979 على إنشاء احتياطي تشغيلي بمستوى 20 في المائة على الأقل من التزامات المشاريع والخصوم الطارئة لتغطية الضمانات التي دخل فيها الصندوق فيما يتعلق بالقروض المصرفية المقدمة إلى الحكومات (باستثناء الصندوق الاستئماني الفرعي وترتيبات تقاسم التكلفة).
    En su 26º período de sesiones, celebrado en 1979, el Consejo de Administración aprobó el establecimiento de una reserva operacional que equivaliera por lo menos al 20% de los compromisos para proyectos contraídos por el Fondo y pasivos eventuales por concepto de garantías otorgadas por el Fondo con respecto a préstamos bancarios a los gobiernos (excluidos los arreglos de sus fondos fiduciarios y la participación en la financiación de los gastos). UN وافق مجلس الإدارة، في دورته السادسة والعشرين المعقودة في عام 1979، على إنشاء احتياطي تشغيلي بمستوى 20 في المائة على الأقل من التزامات المشاريع والخصوم الطارئة لتغطية الضمانات التي دخل فيها الصندوق فيما يتعلق بالقروض المصرفية المقدمة إلى الحكومات (باستثناء الصندوق الاستئماني الفرعي وترتيبات تقاسم التكاليف).
    En apoyo del crédito del proveedor con acuerdo de retención de titularidad, en particular, se dijo que en algunos países cuya regla de prelación era la fecha de constitución de la garantía, esto generaba un crédito más abundante y más asequible que los créditos bancarios (a saber, porque no se imponían intereses). UN وأعرب عن تأييد خاص للائتمان الذي يقدمه الموردون مع العمل بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية، وقيل إن تلك الترتيبات، في بعض البلدان التي تتبع قاعدة من ينشأ حقه الضماني أولا، توفر قدرا أكبر بكثير من الائتمان، وبتكلفة أقل بكثير بالمقارنة بالقروض المصرفية (مثلا لأنه لا تؤخذ فائدة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus