"بالقضاء على الأسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la eliminación de las armas
        
    • de eliminar las armas
        
    • a eliminar las armas
        
    • Eliminar el Programa de Armas
        
    • de eliminar totalmente sus arsenales
        
    En este contexto, los Estados partes poseedores de armas nucleares declaran inequívocamente su compromiso con la eliminación de las armas nucleares y convienen en iniciar inmediatamente las primeras medidas y negociaciones prácticas requeridas con tal objeto. UN وفي هذا السياق، تعلن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية الأولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها.
    Instamos a que se vuelvan a considerar la opinión de la Corte Internacional de Justicia y el informe de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares. UN ونحن نحث على النظر من جديد في فتوى محكمة العدل الدولية وتقرير لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Asimismo, la autoridad de los tratados y convenciones relativos a la eliminación de las armas nucleares, biológicas y químicas está en grave peligro. UN وبشكل مماثل، هناك خطر شديد على سلطة المعاهدات والاتفاقيات المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Asimismo, el inicio inmediato de negociaciones para un tratado sobre la prohibición de producción de material fisionable y una convención sobre las armas nucleares con los auspicios de la Conferencia de Desarme añadiría valor a nuestro compromiso colectivo de eliminar las armas nucleares. UN وبالمثل، فإن البدء الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية للأسلحة النووية تحت مظلة مؤتمر نزع السلاح سيضيف قيمة لالتزامنا الجماعي بالقضاء على الأسلحة النووية.
    A tal efecto, celebramos el llamamiento para la concertación de un acuerdo internacional, universal y jurídicamente vinculante, por el que todos los Estados se comprometan a eliminar las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يتسم بالعالمية يلزم جميع الدول بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Esperamos que nuestra labor reciente sobre la verificación del desarme nuclear ponga de manifiesto nuestra firme determinación de lograr la eliminación de las armas nucleares a nivel internacional. UN ونأمل أن يكون ما قمنا به من عمل مؤخرا في مجال التحقق من نزع السلاح النووي دليلا على التزامنا بالقضاء على الأسلحة النووية دوليا.
    Como Estados Miembros de las Naciones Unidas, también reiteramos nuestro compromiso con la eliminación de las armas nucleares en la Declaración del Milenio de 2000. UN وقد تم التأكيد من جديد في إعلان الألفية لعام 2000 على التزامنا، كدول أعضاء في الأمم المتحدة، بالقضاء على الأسلحة النووية.
    La idea de la disuasión nuclear equivale a combatir el fuego con fuego; sólo la eliminación de las armas nucleares puede eliminar el riesgo de una guerra nuclear. UN وفكرة الردع النووي هي بمثابة مكافحة النار بالنار؛ لا يمكن القضاء على خطر الحرب النووية إلا بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Ello nos generó esperanzas y expectativas en lo que respecta a la eliminación de las armas nucleares y a la mayor reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas. UN فهذا يعطينا أملا فيما يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية ويزيد من تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    En primer lugar, el representante del Japón no tiene fundamento moral para presentar un proyecto de resolución sobre la eliminación de las armas nucleares. UN أولاً يفتقر ممثل اليابان إلى الأساس الأخلاقي الذي يسمح له برفع مشروع قرار يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Como Estado no poseedor de armas nucleares, Zimbabwe está comprometido con la no proliferación y el desarme nuclear, así como con la eliminación de las armas nucleares en un plazo estricto. UN وتلتزم زمبابوي، بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية، بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي، وكذلك بالقضاء على الأسلحة النووية في إطار محكوم زمنيا.
    Mi país propugna en forma constante el desarme total y completo, sobre todo en lo que se refiere a la eliminación de las armas nucleares, químicas y biológicas y otras armas de destrucción en masa. UN ولقد دأب بلدي على الدعوة إلى نزع السلاح العام الكامل، خاصة فيما يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Del mismo modo, tomamos nota de los adelantos registrados en lo que hace a la eliminación de las armas químicas, junto con el aumento del número de ratificaciones de la Convención sobre tales armas. UN وبالمثل، نحيط علما بأوجه التقدم المحرز في ما يتعلق بالقضاء على الأسلحة الكيميائية، إضافة إلى زيادة عدد التصديقات على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La comunidad internacional también ha estado y continúa estando comprometida con la eliminación de las armas químicas y biológicas, así como con la pronta conclusión del protocolo de verificación para la Convención sobre las armas biológicas. UN ولقد كان المجتمع الدولي وسيظل ملتزما بالقضاء على الأسلحة البيولوجية وإبرام بروتوكول للتحقق لمعاهدة الأسلحة البيولوجية في وقت مبكر.
    En calidad de Ministro de Relaciones Exteriores, el Sr. Evans desempeñó un papel decisivo en la conclusión de la Convención sobre las armas químicas, y en la puesta en marcha de la Comisión de Canberra para la eliminación de las armas Nucleares. UN وإبّان توليه منصب وزير الخارجية، أدى السيد إيفانز دوراً فعالاً في إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية وإنشاء لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية.
    El Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas se reunió hoy para examinar cuestiones relacionadas con la eliminación de las armas químicas de Siria. UN انعقد المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية اليوم للنظر في المسائل المتعلقة بالقضاء على الأسلحة الكيميائية السورية.
    - Inclusión en el programa de acción para la eliminación de las armas nucleares de una propuesta para negociar un programa por etapas con un plazo definido para eliminar por completo las armas nucleares UN - اقتراح في إطار برنامج العمل المتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية، بشأن التفاوض على برنامج مرحلي في نطاق فترة زمنية محددة للقضاء التام على الأسلحة النووية
    Con ese fin, el Japón presentará a la Asamblea General, en este período de sesiones, un proyecto de resolución sobre la eliminación de las armas nucleares, que establece un camino hacia la realización de un mundo libre de esas armas, asegurando al mismo tiempo la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستقدم اليابان لدورة الجمعية العامة هذه مشروع قرار يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية، يرسم طريقا نحو تحقيق إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية، مع ضمان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En tal sentido, acogemos la propuesta del Secretario General relativa a la convocación de una conferencia internacional sobre la reducción de los peligros nucleares, la cual estimamos que podría contribuir al reforzamiento del compromiso de eliminar las armas nucleares, acordado recientemente por la Sexta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، نرحب باقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر دولي للتقليل من الخطر النووي. ونرى أن هذا المؤتمر يمكن أن يساعد في تعزيز الالتزام بالقضاء على الأسلحة النووية كما اتفق مؤخرا في المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Con ese fin, el Secretario General insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que reafirmen su " compromiso inequívoco " de eliminar las armas nucleares. UN ولتحقيق هذا الهدف حثّ الدول الحائزة للأسلحة النووية على التأكيد مجددا على " التزامها القطعي " بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Al respecto, los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse firmemente a eliminar las armas nucleares de la faz de la Tierra, comenzando con una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلزم نفسها التزاما صارما بالقضاء على اﻷسلحة النووية من على وجه اﻷرض وأن تبدأ بفرض حظر كامل على تجارب اﻷسلحة النووية.
    No obstante, la Misión Conjunta de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) y las Naciones Unidas para Eliminar el Programa de Armas Químicas de la República Árabe Siria, constituye un excelente ejemplo de cómo las misiones políticas especiales pueden utilizarse de un modo creativo para responder a nuevos desafíos. UN على البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والمعنية بالقضاء على الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية تعتبر مثالاً رائعاً على كيفية التمكن من استخدام البعثات السياسية الخاصة بصورة خلاقة للاستجابة للتحديات الجديدة.
    Lamenta que la pequeña proporción de Estados partes poseedores de armas nucleares no hayan cumplido las obligaciones en materia de desarme nuclear previstas en el Tratado ni el compromiso inequívoco de eliminar totalmente sus arsenales nucleares, que habían asumido en la Conferencia de Examen de 2000. UN ومن المؤسف أن النسبة الضئيلة من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي أو تعهدها الذي لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية الذي تقدمت به في مؤتمر عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus