Muchos miembros de la Comisión establecieron un vínculo entre el cambio climático y los objetivos relacionados con la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وقد ربط العديد من أعضاء اللجنة تغير المناخ بالقضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Los compromisos relativos a la erradicación de la pobreza y al logro del desarrollo, como los asumidos en Doha, Monterrey y Johannesburgo, deberían traducirse en resultados reales. | UN | والالتزامات بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية، مثل الالتزامات التي قطعت في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، ينبغي أن تترجم إلى نتائج حقيقية. |
Las voces más estentóreas que reclaman la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible provienen de un lado del mundo, en tanto que del otro hay pruebas de conductas más militantes, incluidas las invasiones armadas, las amenazas militares, las sanciones y los bloqueos contra Estados soberanos. | UN | وتأتي الأصوات الأعلى المنادية بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من جانب واحد من العالم، بينما في الجانب الآخر يتأكد النزوع إلى الاستخدام المتزايد للقوة، بما في ذلك الغزو المسلح والتهديدات العسكرية والعقوبات والحصار الاقتصادي الذي يستهدف دولاً ذات سيادة. |
El consumo y la producción sostenibles deben estar vinculados a la erradicación de la pobreza y a la seguridad alimentaria para que sean importantes para los países en desarrollo. | UN | ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي إن أُريد لذلك أن يكون ذا أهمية للبلدان النامية. |
La Cumbre del Milenio también ha fijado prioridades en términos de erradicación de la pobreza y de desarrollo. | UN | لقد وضعت قمة الألفية أولويات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Los dirigentes reafirmaron su compromiso de erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وأعاد القادة تأكيد التزامهم بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Además, el desarrollo de este sector debería contribuir a cerrar la brecha digital y reducir el desfase tecnológico, acelerando la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطوير هذا القطاع من شأنه أن يعمل على سد الفجوة الرقمية والفجوة التكنولوجية مما يدعم التعجيل بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Además, el desarrollo de este sector debería contribuir a cerrar la brecha digital y reducir el desfase tecnológico, acelerando la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطوير هذا القطاع من شأنه أن يعمل على سد الفجوة الرقمية والفجوة التكنولوجية مما يدعم التعجيل بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Se trata de una cuestión fundamental para hacer frente a cuestiones relacionadas con la erradicación de la pobreza y el avance económico con el fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعد ذلك أمراً رئيسياً لمعالجة المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق التقدم الاقتصادي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Producto 13: Mayor disponibilidad de pruebas mediante análisis avanzados y en profundidad de las dinámicas de población, la salud sexual y reproductiva, el VIH y sus vínculos con la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible | UN | الناتج 13: زيادة توافر الأدلة من خلال أحدث التحليلات المتعمقة المتعلقة بالديناميات السكانية، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والصلات التي تربط تلك المسائل بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
En vista del compromiso de su Gobierno de aplicar estrategias de erradicación de la pobreza y su convencimiento de que es esencial que los objetivos de la erradicación de la pobreza y el logro de la seguridad alimentaria mundial sigan siendo una de las máximas prioridades de las Naciones Unidas, acoge con beneplácito y apoya plenamente la convocatoria de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | وفي ضوء التزام الحكومة بتنفيذ استراتيجيات من أجل القضاء على الفقر وإيمانها بضرورة أن تظل اﻷهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق اﻷمن الغذائي العالمي على رأس أولويات اﻷمم المتحدة، فإنها ترحب بعقد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية وتؤيده تأييدا تاما. |
El objetivo general de este programa es promover la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico, apoyando medidas de ampliación del sector privado y aumento de las oportunidades de empleo. | UN | ٢٩ - الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو النهوض بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي عن طريق دعم التدابير الرامية إلى توسيع القطاع الخاص وفرص العمل. |
Se prevé que la labor realizada a nivel plurinacional genere una nueva comprensión de la buena gestión de los asuntos públicos y de sus vínculos con la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico para alcanzar las metas de desarrollo humano sostenible. | UN | ٣٨ - من المتوقع أن يسفر العمل على الصعيد المشترك بين اﻷقطار عن عمليات فهم جديدة للحكم السليم وارتباطاته بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ﻹنجاز اﻷهداف الوطنية للتنمية البشرية المستدامة. |
Sin embargo, si están en condiciones de aprovechar su potencial al máximo, las mujeres podrán brindar un apoyo decisivo a las actividades encaminadas a poner en práctica los compromisos internacionalmente convenidos con la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | واستدرك قائلاً أنه رغم ذلك فإنه لو سُمح للنساء باستغلال طاقاتهن الكاملة، فسيستطعن القيام بدور محوري في مساندة الجهود المبذولة لتحقيق الالتزامات المتفق عليها دولياً بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La política de " añádanse mujeres y muévase " , sin poner en cuestión las premisas básicas o los métodos de trabajo, no contribuye mucho a que las mujeres puedan disfrutar del su derecho a una participación plena en pie de igualdad en la adopción de decisiones de importancia para ellas y sus familias y comunidades, incluidas las decisiones relativas a la erradicación de la pobreza y al desarrollo. | UN | ذلك لأن سياسة الاكتفاء بإضافة النساء دون التساؤل حول فرضيات أو طرق العمل لا تسهم كثيراً في ضمان تمتع المرأة بحق المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في اتخاذ القرارات التي تتسم بأهمية بالنسبة لها ولأسرتها ومجتمعها المحلي، بما في ذلك القرارات المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Desempeña un papel decisivo en la atención de las necesidades de seguridad alimentaria de una población mundial creciente y está inseparablemente relacionada con la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهي تقوم بدور حاسم في تلبية احتياجات الأمن الغذائي لسكان العالم الذين يتزايد عددهم، وترتبط ارتباطا لا انفصام له بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Seguir reforzando el cumplimiento nacional de todas las obligaciones derivadas de tratados de derechos humanos, así como la ejecución de los programas conexos, especialmente en lo que se refiere a la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas. | UN | 3 - مواصلة القيام، على الصعيد المحلي، بتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات والبرامج بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وخاصة في ما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
33. En el actual clima económico, es importante mantener los compromisos con la erradicación de la pobreza y la justicia social. | UN | 33 - واستطرد قائلا إن من المهم في المناخ الاقتصادي الراهن المحافظة على الالتزام بالقضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
La Asamblea insistió en que el Diálogo de alto nivel debía contribuir a promover la coherencia normativa entre las organizaciones monetarias y de desarrollo, financiación y comercio en el marco del programa global de la Conferencia con respecto a la erradicación de la pobreza y al logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y un sistema económico mundial equitativo. | UN | وأكدت الجمعية أن الحوار الرفيع المستوى حريّ بأن يسهم في تعزيز التساوق بين سياسات المنظمات الإنمائية والمالية والنقدية والتجارية في إطار جدول الأعمال الشمولي للمؤتمر فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة ونظام اقتصادي عالمي عادل. |
Sin una complementariedad funcional y estructural entre las instituciones relacionadas con los ámbitos económico, social y ambiental resultará difícil lograr los objetivos de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. | UN | وبدون تكامل وظيفي وهيكلي بين المؤسسات المعنية بالمجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، سيصعب تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Celebró la voluntad de erradicar la pobreza y cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ورحب بالالتزام بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |