"بالقضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuestión
        
    • la causa
        
    • al caso
        
    • del caso
        
    • el asunto
        
    • esta cuestión
        
    • al asunto
        
    • en el caso
        
    • con el caso
        
    • este caso
        
    • del asunto
        
    • casos
        
    • caso que
        
    • esta causa
        
    • al juicio
        
    En la parte final de mi intervención demostraré cómo este aspecto particular se vincula a la cuestión central de mi intervención. UN وسأبين في الجزء الختامي من بياني كيف أن هذا الجانب الخاص يرتبط بالقضية الرئيسية التي أتناولها في بياني.
    Había esperanzas de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio, particularmente con respecto a la cuestión de Palestina. UN وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    Creo profundamente en la causa cuya bandera me ha pedido enarbolar esta Asamblea General. UN إنني أؤمن ايمانا راسخا بالقضية التي ائتمنتني الجمعية العامة على حمل رايتها.
    Teniendo en cuenta la duración y la complejidad de la causa, se necesitan varios meses para que cada nuevo funcionario se familiarice con ella. UN ومع الأخذ في الحسبان طول مدة القضية وتعقيدها، تلزم شهور عدة لكل موظف بديل لكي يصبح على اطلاع جيد بالقضية.
    Esto se aplica no sólo al juicio y a las apelaciones pertinentes, sino a toda audiencia preliminar relativa al caso. UN وينطبق ذلك ليس فقط على المحاكمة والاستئنافات ذات الصلة وإنما أيضا على أي مرافعات أولية ذات صلة بالقضية.
    De hecho, esas solicitudes de información tienen por objeto obtener los datos necesarios para establecer los hechos del caso de que se trate. UN وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية.
    La delegación de Argelia hace unas amalgamas lastimosas y mutila los documentos sobre la cuestión. UN والوفد الجزائرى قد انهمك واستسلم لمزيج من التفصيلات المؤسفة واختصر الوثائق المتعلقة بالقضية.
    Al propio tiempo, las negociaciones que versaban sobre la cuestión de fondo trataron oficial u oficiosamente distintas fórmulas de solución. UN وفي الوقت نفسه، نُظر في عدد من الحلول، بطريقة رسمية وغير رسمية، في المفاوضات المتعلقة بالقضية الرئيسية.
    La Primavera Árabe de ninguna manera debe utilizarse como pretexto para restar atención a la cuestión de Palestina. UN لا يجب استخدام الربيع العربي بأي شكل من الأشكال كذريعة للتقليل من الاهتمام بالقضية الفلسطينية.
    De esta forma, una noticia puede ampliarse para ayudar a promover la cuestión deseada a nivel local y nacional. UN وبهذه الطريقة، يمكن توسيع نطاق نبأ ما للمساعدة في النهوض بالقضية المنشودة على المستويين المحلي والوطني.
    Esos acontecimientos tendrán una profunda repercusión en el OOPS y en la labor de las Naciones Unidas con relación a la cuestión de Palestina. UN إن هذه التطورات اﻹيجابية لا بد أن تنعكس على عمليات اﻷمم المتحدة الخاصة بالقضية الفلسطينية وعلى أعمال الوكالة.
    Los viajes previstos en 2015 en relación con la causa núm. 21 son los siguientes: UN وفيما يلي الرحلات المتوخاة في عام 2015 في ما يتعلق بالقضية رقم 21:
    El Fiscal específico de la causa pidió el sobreseimiento de la misma por carencia de pruebas. UN وقد طلب النائب العام المختص بالقضية تأجيل هذه القضية لعدم توافر اﻷدلة.
    Dos años más tarde, no ha disminuido el vivo interés del Gobierno brasileño por la causa haitiana. UN وبعد مرور عامين، لم يضعف اهتمام الحكومة البرازيلية بالقضية الهايتية.
    A este respecto, el Estado Parte señala, aludiendo al caso I. O. A. c. Sueciaa, que el riesgo de ser detenido, como tal, no es suficiente para presentar una comunicación con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN وفي هذا الشأن تشير الدولة الطرف مستشهدة بالقضية أ.
    El hecho de que el autor no fuera el propietario del buque no venía al caso en el proceso penal en su contra. UN ثم إن عدم امتلاك صاحب البلاغ لسفينة لا علاقة لـه بالقضية الجنائية المرفوعة ضده.
    Sra. Bertholt, no puedo hablar del caso fuera del Tribunal. Oh, claro. Open Subtitles الحقيقة إنني لا امتلك حرية الحديث بالقضية خارج قاعة المحكمة
    Para que lo hagan, tenemos que borrar todos los aspectos del caso del estado. Open Subtitles لكي نجعلهم يقوموا بذلك، يجب علينا أن نُزيل كل سمة متعلقة بالقضية
    También se pidió al Estado parte que proporcionara al Comité todos los documentos del juzgado que guardaran relación con el asunto. UN كما طلب إلى الدولة الطرف أن توافي اللجنة بجميع الوثائق ذات الصلة بالقضية الصادرة عن المحاكم.
    Pasaré ahora al poder de veto. esta cuestión está inextricablemente vinculada con la anterior. UN أتطرق اﻵن إلى موضوع استخدام سلطة حق النقض، وهو موضوع يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالقضية السابقة.
    Tuvo igualmente acceso a recortes de la prensa privada que hacían referencia al asunto objeto de la investigación. UN كما حصلت على قصاصات مقالات صدرت في الصحف المنتمية إلى القطاع الخاص تتعلق بالقضية موضع التحقيق.
    En segundo término, el tribunal examinó cuál de los motivos de anulación era relevante en el caso en cuestión. UN وثانياً، نظرت المحكمة في مسألة تحديد ما هي أسباب الإبطال التي لها صلة بالقضية المعروضة عليها.
    Pueden presentar hechos y pruebas en relación con el caso y denegar declaraciones que disientan de sus declaraciones propias. UN ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه.
    Matan personas todo el tiempo. ¿Por qué estás interesado en este caso? Open Subtitles انهم يقتلون الناس طوال الوقت لماذا انت مهتم بالقضية ؟
    114. Las medidas previstas por el Comité y sometidas ulteriormente a la atención del juez encargado del asunto son las siguientes: UN 114- فيما يلي التدابير التي تتوخاها اللجنة والتي تم في وقت لاحق توجيه نظر القاضي المكلف بالقضية إليها:
    Y si a la gente le gustaran más los policías, podría llevar estos casos a juicio. Open Subtitles وإن كان الناس يفضلون الشرطة فسأذهب بالقضية إلى المحكمة
    El caso que se expone a continuación fue comunicado al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria de la siguiente forma. UN وقد تم إخطار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالقضية المبيّنة أدناه على النحو التالي.
    En primer lugar, es la primera vez en la historia que el Consejo de Seguridad ha dedicado una resolución oficial exclusivamente a la cuestión de la protección de los niños, demostrando así su compromiso con esta causa. UN فأولا، خصص مجلس اﻷمن للمرة اﻷولى قرارا رسميا برمته لحماية اﻷطفال، ومن ثم دلل على التزامه بالقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus