"بالقطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores
        
    • cada sector
        
    • el sector
        
    • en sectores
        
    • de sectores
        
    • desarrollo sectoriales
        
    • sectores y
        
    • a sectores
        
    • sectores en
        
    • sectores de
        
    • sectores específicos
        
    • determinados sectores
        
    • del sector
        
    • desarrollo sectorial
        
    • los distintos sectores
        
    La salud es uno de los sectores sociales que depende directamente de otros, y especialmente de la economía. UN وقطاع الصحة هو أحد القطاعات الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بالقطاعات الأخرى، ولا سيما الاقتصاد.
    Reunión de Expertos en los sectores nuevos UN اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الدينامية الجديدة
    Los detalles relativos a los sectores específicos figuran más adelante en las secciones correspondientes. UN وترد أدناه في الفروع ذات الصلة التفاصيل المتعلقة بالقطاعات المحددة.
    Este plan, tal como se advierte, es más amplio que el anterior y de inserción mayor en los sectores más desprotegidos; se los define por tres características fundamentales: UN وهذا المخطط، كما أُعلن، هو أوسع نطاقا من المخطط السابق وهو يُعنى بشكل أعمق بالقطاعات اﻷكثر ضعفا؛ ويتميز هؤلاء العمال بثلاثة خصائص أساسية هي:
    Por consiguiente, me propongo crear en el ACNUR la función de planificación de políticas a nivel directivo superior y vincularla con los sectores operacionales de la Oficina. UN لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية.
    Estos obstáculos también impidieron que se iniciaran las actividades de elaboración de programas del PNUD para los sectores prioritarios definidos en el cuarto programa para Guinea Ecuatorial. UN وقد أعاقت هذه العقبات البدء في عملية وضع البرنامج التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتعلق بالقطاعات ذات اﻷولوية المحددة في البرنامج القطري الرابع.
    8. Lo anterior incumbe a los sectores civiles de la economía nacional. UN ٨ - ويتعلق ما سبق بالقطاعات المدنية من الاقتصادات الوطنية.
    Por consiguiente, me propongo crear en el ACNUR la función de planificación de políticas a nivel directivo superior y vincularla con los sectores operacionales de la Oficina. UN لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية.
    También se hizo hincapié en que existía la misma diferencia con respecto a los sectores. UN وتم التأكيد على وجود نفس التمايز فيما يتصل بالقطاعات.
    Podría aplicarse una variedad de esas condiciones, en particular con respecto a los sectores examinados anteriormente. UN ويمكن تطبيق مجموعة متنوعة من هذه الشروط، وخاصة فيما يتعلق بالقطاعات التي بُحثت أعلاه.
    Esta misma diferenciación podía encontrarse con respecto a los sectores. UN ويمكن ملاحظة التفاوت نفسه فيما يتصل بالقطاعات.
    Esto dará una indicación de los sectores en que el país debería concentrarse. UN وسيعطي ذلك بيانا بالقطاعات التي سيركز عليها البلد.
    - La normativa política del país de acogida para los sectores pertinentes; UN - معايير السياسية في البلد المضيف فيما يتعلق بالقطاعات المعنية؛
    Además, se han previsto fondos para continuar los trabajos de reforma y renovación en los sectores 1, 2 y 4. UN وبالإضافة إلى ذلك، رصدت مخصصات تتيح إجراء عمليات التعديل والتجديد الجارية في أماكن العمل بالقطاعات 1 و 2 و 4.
    El Gobierno se ha comprometido a eliminar gradualmente toda clase de limitaciones que se oponen al adelanto de los sectores marginados y atrasados de la población. UN والتزمت الحكومة بالقضاء تدريجيا على جميع أنواع العقبات التي تعترض سبيل النهوض بالقطاعات السكانية المهمشة والمتخلفة.
    Paralelamente, las cuestiones relacionadas con el comercio o la transferencia de la tecnología podrían examinarse en contextos propios de cada sector o dirigidos a la consecución de objetivos concretos. UN وبذات القدر، يمكن أن تعالج مسائل التجارة ونقل التكنولوجيا في سياقات أكثر ارتباطا بالقطاعات واستهدافا للأغراض.
    Algunos países están aplicando políticas nacionales en favor de las cooperativas para que el sector sea más sostenible y pueda integrarse con otros sectores económicos y sociales. UN ويقوم بعض البلدان بتنفيذ سياسات وطنية للتعاونيات لجعل القطاع أكثر استدامة ودمجه بالقطاعات الاقتصادية والاجتماعية اﻷخرى.
    Asimismo, es de temer que algunos agentes de policía estén vinculados a grupos políticos, especialmente en sectores antidemocráticos. UN ويُخشى أيضا حتى أن تكون بعض عناصر الشرطة مرتبطة بمجموعات سياسية، ولا سيما بالقطاعات المناهضة للديمقراطية.
    Quizás se podría crear una lista de sectores interrelacionados. UN ويمكن وضع قائمة وافية بالقطاعات المترابطة.
    Teniendo presente la importancia de abordar los riesgos de desastres relacionados con la evolución de las condiciones sociales, económicas y ambientales y con la utilización de la tierra y las consecuencias de los peligros relacionados con los fenómenos geológicos, meteorológicos e hidrológicos y con la variabilidad del clima y el cambio climático, en los planes y programas de desarrollo sectoriales y en situaciones posteriores a un desastre, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التصدي، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وفي حالات ما بعد الكوارث، لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، ولأثر الأخطار المقترنة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ،
    La legislación que rige la diferenciación del trabajo de las mujeres en los distintos sectores y profesiones tiene por objeto proteger a las mujeres y garantizar su seguridad. UN والتشريعات التي تنظم التفرقة في عمالة المرأة بالقطاعات والمهن ترمي إلى حمايتها وكفالة أمنها.
    La CEPE también procurará establecer vínculos entre convenciones de un sector en particular y entre convenciones relativas a sectores complementarios. UN وستركز اللجنة أيضا على تنمية الصلات بين الاتفاقيات التي تتعلق بقطاع معين والاتفاقيات التي تتعلق بالقطاعات المتكاملة.
    Tal como ocurre en los demás sectores de la función pública, el acceso al cuerpo diplomático está abierto tanto a las mujeres como a los hombres, sin discriminación. UN أسوة بالقطاعات اﻷخرى في الوظيفة العامة، فإن الدخول إلى السلك الدبلوماسي مفتوح للمرأة والرجل دون أي تمييز.
    En cambio las inversiones extranjeras de cartera pueden financiar tanto empresas nacionales como filiales extranjeras, no son específicas de determinados sectores y por lo tanto son más fungibles. UN أما الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية فيمكنه تمويل الشركات المحلية وكذلك الشركات المنتسبة الأجنبية، وهو ليس خاصاً بالقطاعات على وجه التحديد، ومن ثم فإنه مثليّ الطابع.
    Deberían aumentarse los salarios de los empleos del sector público en los que predominan las mujeres a fin de reducir las diferencias salariales de los empleos en los que predominan los hombres. UN وينبغي تحقيق زيادات إضافية في الأجور في قطاعات الوظائف العامة التي تسيطر عليها النساء من أجل تضييق الفجوة الحاصلة في الأجور مقارنة بالقطاعات التي يسيطر عليها الرجال.
    Teniendo presente la importancia de abordar los riesgos de desastre relacionados con la evolución de las condiciones sociales, económicas, ambientales y de utilización de la tierra, así como las consecuencias de las amenazas relacionadas con fenómenos geológicos, meteorológicos e hidrológicos y con la variabilidad del clima y el cambio climático en los planes y programas de desarrollo sectorial, así como en situaciones posteriores a un desastre, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية أن يجري، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وكذلك في حالات ما بعد الكوارث، التصدي لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، ولأثر الأخطار المقترنة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus