"بالقطاع الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sector social
        
    • al sector social
        
    • del sector social
        
    La cooperación internacional y la financiación son esenciales para las medidas del Gobierno encaminadas a potenciar el sector social. UN وأضافت أن التعاون والتمويل الدوليين أمران أساسيان لجهود الحكومة الرامية إلى النهوض بالقطاع الاجتماعي.
    Sin embargo, el hecho mismo de que la mitad de las mujeres de esta parte del sector privado tengan la calidad de propietarias marca un gran progreso en relación con el sector social. UN غير أن واقع أن نصف النساء في هذا القسم من القطاع الخاص في مناصب ملكية يمثل تقدما كبيرا فيما يتعلق بالقطاع الاجتماعي.
    El grupo de trabajo sobre el sector social ha señalado recientemente a la atención del Ministerio de Hacienda la cuestión de los desembolsos, y se establecerá un grupo de tareas para estudiar esa cuestión. UN وقد استرعى مؤخرا الفريق العامل المعني بالقطاع الاجتماعي انتباه وزارة المالية إلى قضية صرف الاعتمادات، ومن المقرر إنشاء فرقة عمل لمعالجة هذه القضية.
    La paradoja estriba en que la inversión privada desatiende totalmente al mercado cuando se trata del sector social. UN والمفارقة هنا هي أن الاستثمار الخاص يغفل السوق تماماً عندما يتعلق الأمر بالقطاع الاجتماعي.
    Si no es refrenado, el crecimiento constante de la población en el mundo en desarrollo pondrá en dificultades la capacidad de los débiles ministerios del sector social existentes y dificultará las posibilidades de progreso, particularmente en muchos de los países de bajos ingresos. UN ومن شأن النمو المطرد في عدد السكان في العالم النامي، إذا لم يخفض، أن يجهد قدرات الوزارات الضعيفة الحالية المعنية بالقطاع الاجتماعي وأن يقلل احتمالات التقدم ولا سيما في كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Sin embargo, no todos los países contaron con el margen fiscal necesario para invertir en infraestructura y aumentar el gasto en el sector social, lo cual es preciso para mitigar el impacto de la crisis y respaldar la diversificación económica. UN غير أن الفسحة المالية اللازمة للهياكل الأساسية والنفقات المتعلقة بالقطاع الاجتماعي لم تكن متوافرة لجميع البلدان، وهو أمر لازم للتخفيف من حدة آثار الأزمة ودعم التنويع الاقتصادي.
    Se presta particular atención a las relaciones entre los marcos de política macroeconómica y la pobreza, el acceso a la salud, la educación y otros servicios sociales fundamentales y el mejoramiento de las estructuras e instituciones a fin de ampliar la participación en la adopción de decisiones en el sector social. UN وينصب اهتمام خاص على العلاقات بين أطر العمل على صعيد السياسة الكلية والفقر، وإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وتحسين الهياكل والمؤسسات من أجل زيادة المشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقطاع الاجتماعي.
    El Gobierno se ha comprometido a gastar en 2008-09 el 5,86% del PIB en el sector social y en actividades relacionadas con la pobreza. UN وقد قطعت الحكومة على نفسها التزاماً بأن تنفق 5.86 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على النفقات المرتبطة بالقطاع الاجتماعي والمرتبطة بالفقر في الفترة 2008-2009.
    Gastos en el sector social y en actividades relacionadas con la pobreza (miles de millones de rupias) UN النفقات المرتبطة بالقطاع الاجتماعي والمرتبطة بالفقر (بلايين الروبيات)
    El Comité expresa también su preocupación por los limitados datos disponibles sobre el ejercicio de los derechos de los niños, especialmente por la falta de estadísticas desglosadas sobre el sector social, la protección del niño, los niños de la calle, los niños sometidos a explotación y los niños de las zonas rurales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بخصوص البيانات المحدودة المتاحة بشأن التمتع بحقوق الطفل، ولا سيما الإحصاءات المصنفة المتعلقة بالقطاع الاجتماعي وبحماية الطفل وبأطفال الشوارع والأطفال المعرضين للاستغلال والأطفال في المناطق الريفية.
    562. En los programas y proyectos que se elaboran y ejecutan desde las entidades del Estado relacionadas con el sector social, se incorpora en un 100% el componente discapacidades desde hace muchos años, en las demás entidades el proceso es paulatino y en los próximos años se pretende abarcar a la totalidad, consiguiendo la transversalización. UN 553- البرامج والمشاريع التي تضعها وتنفذها كيانات الدولة المرتبطة بالقطاع الاجتماعي تشتمل جميعها منذ عدة سنوات على مكون الإعاقة، وينفذ ذلك بشكل تدريجي بالنسبة لباقي الكيانات، والهدف المتوخى خلال السنوات القادمة هو تعميم هذا الإجراء ليشمل جميع الهيئات.
    Hace hincapié en la necesidad de programas del sector social para lograr " una verdadera igualdad social, prestando atención especial a la mujer y a los jóvenes. UN وتشدد الخطة على الحاجة إلى برامج خاصة بالقطاع الاجتماعي لتحقيق مساواة اجتماعيــة فعلية، مع إيـلاء اهتمام خاص للنساء والشــباب.
    Uno de los objetivos que podrían atraer la atención del Ministerio encargado de la promoción de la mujer es el desarrollo de los recursos humanos del sector social y la inserción de los grupos desfavorecidos en el circuito económico. UN وهناك هدف من هذه الأهداف قد يلفت انتباه الوزارة المعنية بتشجيع المرأة وتدعيم الموارد البشرية بالقطاع الاجتماعي وإدماج الجماعات المحرومة في الدائرة الاقتصادية.
    El UNICEF participa continuamente en las reuniones del Grupo consultivo del Banco Mundial, ya sea como parte de las delegaciones que dirige el PNUD o a título propio cuando tiene una contribución sustantiva que aportar, o cuando se trata de reuniones del sector social. UN وتشارك اليونيسيف بانتظام في اجتماعات الفريق الاستشاري للبنك الدولي إما كعضو في الوفود التي يرأسها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإما أصالة عن نفسها عندما تكون لها مساهمة موضوعية تقدمها و/أو في الدورات الخاصة بالقطاع الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus