Quisiera, en general, destacar una vez más que el Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa se estableció para que se aplicara en condiciones de paz. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم. |
El Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, Tratado FCE, ha incrementado también enormemente la franqueza. | UN | ان المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا تقرر هي أيضا مزيدا من الصراحة. |
Hoy Ucrania cumple las obligaciones que le competen de conformidad con el Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Los Presidentes subrayaron la importancia de revisar el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | وأكد الرئيسان أهمية تكييف المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Reafirmamos la importancia del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa por ser la piedra angular de la seguridad en Europa. | UN | كما نؤكد من جديد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها حجر الزاوية لﻷمن اﻷوروبي. |
Recalcamos la importancia de renovar el Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y de adaptarlo a las nuevas realidades. | UN | ونشدد على أهمية تحديد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتكييفها مع الوقائع الجديدة. |
Una de las condiciones previas indispensables para el fortalecimiento de la seguridad europea es la revitalización del Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ومن بين الشروط المسبقة الأساسية لتعزيز الأمن الأوروبي تنشيط المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
La concertación del Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y los nuevos adelantos en el proceso europeo han producido un mayor progreso en la aplicación de medidas de desarme regional. | UN | فإبرام المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وزيادة تطوير عملية عموم أوروبا قد أسفرا عن بلوغ أعظم تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح اﻹقليمي. |
Una de esas medidas consiste en armonizar los regímenes de verificación del Documento de Viena 1992 y el del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ويشتمل أحد التدابير على توحيد نظم التحقق الواردة في وثيقة فيينا ٩٢ وفي المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
El Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa estableció un nivel sustancialmente menor para cada país europeo individual. | UN | فقد حددت المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا مستوى أدنى إلى حد كبير من اﻷسلحة لكل بلد من البلدان اﻷوروبية. |
En ese sentido, quiero referirme a los problemas relativos al cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud del Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن اتطرق الى المشاكل المتعلقة بالوفاء بالتزاماتنا بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
El control eficaz de los arsenales masivos de armas de esa subregión también serviría como requisito previo para la aplicación sin obstáculos del Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (CFE). | UN | وسيكون التحديد الفعال للمخزون الهائل من اﻷسلحة في هذه المنطقة دون الاقليمية مطلبا مسبقا للتنفيذ السلس للمعاهدة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Nuestro país le asigna una particular importancia al hecho de que en el nuevo Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (FCE) se subraya que es necesario el consentimiento de los países receptores para el despliegue de fuerzas extranjeras en su territorio. | UN | وترى بلادي أنه من المهم بشكل خاص أن تعزز المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا المطلب الذي يتمثل في موافقة البلدان المضيفة على نشر قوات أجنبية في أراضيها. |
La aprobación a principios de los años noventa del Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, el Tratado de Cielos Abiertos y el Documento de Viena de 1992, constituyó un importante paso adelante en la labor desarrollada por la OSCE en este campo. | UN | ومثَّــل اعتماد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثيقة فيينا لسنة 1992 في التسعينات خطوة كبيرة في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. |
Basta con mirar las enormes reducciones en armas convencionales resultantes tras la celebración del Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ولا يحتاج المرء إلا لينظر إلى التخفيضات الهائلة في الأسلحة التقليدية التي نتجت عن المعاهدة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
También nos sumaremos al Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, cuando entre en vigor y esté abierto a todas las democracias europeas. | UN | وسنسعى أيضا إلى الانضمام إلى المعاهدة المعدلة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بعد أن تدخل حيز النفاذ وتصبح مفتوحة لكل الديمقراطيات الأوروبية. |
Declaración de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva sobre la ratificación del Acuerdo de adaptación del Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa | UN | البيان الذي أصدرته الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن التصديق على اتفاق تعديل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Se están logrando progresos en materia de limitación de armamentos, en especial en la aplicación del Tratado sobre fuerzas convencionales en Europa. | UN | ويجري احراز التقدم في تحديد اﻷسلحــة، ولا سيما في تنفيذ المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |