Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من واجب الدول بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة الامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
La educación sobre el desarme ayuda a preparar a la generación más joven para resolver sus propios dilemas en materia de seguridad sin depender de las armas de destrucción en masa ni de la amenaza o el uso de la fuerza. | UN | ويساعد التثقيف بشأن نزع السلاح في إعداد الجيل الأصغر على مواجهة تحديات أمنه من دون الاعتماد على أسلحة التدمير الدمار الشامل أو التهديد بالقوة أو استخدامها. |
Por lo tanto, se precisa un instrumento internacional jurídicamente vinculante para prohibir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y prevenir la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos ubicados en dicho espacio. | UN | ولذلك توجد حاجة إلى صك دولي ملزم قانونيا لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ومنع التهديد بالقوة أو استخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Constituye un avance el haber limitado las contramedidas, imponiéndoles restricciones para su aplicación, así como la prohibición de que se apliquen mediante el recurso a la amenaza o al uso de la fuerza, o la violación del derecho humanitario u otra norma imperativa de derecho internacional general. | UN | وأردفت تقول إن محدودية التدابير المضادة والقيود الموضوعة لتطبيقها يعد تقدماً هاماً، مثل منع تطبيقها من خلال اللجوء للتهديد بالقوة أو استخدامها أو انتهاك حقوق الإنسان أو أي مبدأ إلزامي آخر من مبادئ القانون الدولي العام. |
2. Se prohíbe recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, así como a cualquier otro acto hostil o a la amenaza de esos actos, en la Luna. | UN | 2- يحظر أي تهديد بالقوة أو استخدامها أو الإتيان بأي عمل عدائي أو التهديد به على سطح القمر. |
2. Se prohíbe recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, así como a cualquier otro acto hostil o a la amenaza de esos actos, en la Luna. | UN | 2- يحظر أي تهديد بالقوة أو استخدامها أو الإتيان بأي عمل عدائي أو التهديد به على سطح القمر. |
2. Se prohíbe recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, así como a cualquier otro acto hostil o a la amenaza de esos actos, en la Luna. | UN | 2- يحظر أيُّ تهديد بالقوة أو استخدامها أو الإتيان بأيِّ عمل عدائي أو التهديد به على سطح القمر. |
Tal vez se pretenda reflejar lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta, aunque el principio enunciado en este caso tiene que ver con la obligación de los Estados Miembros de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado. | UN | وربما كانت النية إظهار أحكام الفقرة ٤ من المادة ٢ من الميثاق، رغم أن المبدأ المنصوص عليه هناك يتعلق بالزام الدول اﻷعضاء بالاحجام عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
Aportarían garantías adicionales de que la Solución se aplicará en el marco de los principios de las Naciones Unidas contempladas en el Artículo 2 de la Carta, incluido el arreglo de controversias por medios pacíficos y la abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado. | UN | فمن شأنها أن تقدم ضمانا إضافيا يكفل تنفيذ التسوية في إطار مبادئ الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة 2 من الميثاق، بما فيها حل المنازعات بالوسائل السلمية والامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة. |
A este respecto, la Comisión observa que las controversias fronterizas entre Estados son tan frecuentes que cualquier excepción a la prohibición de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza para recuperar un territorio que está presuntamente ocupado de manera ilícita crearía una brecha grande y peligrosa en una norma fundamental del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المنازعات الحدودية بين الدول من الكثرة بحيث أن من شأن أي استثناء لمنع التهديد بالقوة أو استخدامها في الأراضي التي يزعم احتلالها بشكل غير قانوني أن يحدث فجوة واسعة وخطرة في قاعدة جوهرية من قواعد القانون الدولي. |
9. El párrafo 2 del artículo 3 dispone lo siguiente: " Se prohíbe recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, así como a cualquier otro acto hostil o a la amenaza de esos actos, en la Luna. | UN | 9- وتنص المادة 3(2) منه على " يُحظر أي تهديد بالقوة أو استخدامها أو الإتيان بأي عمل عدائي أو التهديد به على سطح القمر. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en sus relaciones internacionales, se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o en cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي نحو لا يتماشى مع مقاصد الأمم المتحدة، |
Reiteró que la Carta de las Naciones Unidas establecía que " los Miembros de la Organización, en sus relaciones internacionales, se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o en cualquier otra forma incompatible con los Propósitos de las Naciones Unidas " . | UN | 26 - وأكدت كوبا أن ميثاق الأمم المتحدة ينص على أن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، بأي طريقة تتنافى مع مقاصد الميثاق. |
La delegación china ya ha tenido muchas ocasiones de exponer su posición acerca de la negociación de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre y la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio. | UN | ولقد سنحت بالفعل أمام الوفد الصيني فرص عديدة لعرض موقفه من التفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد بالقوة أو استخدامها ضد أجسام الفضاء الخارجي. |
Los países deben abstenerse de recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza, de aplicar una política de doble rasero a cuestiones de no proliferación y de emprender otros programas en nombre de la no proliferación. | UN | وينبغي للبلدان الامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها وعدم اتباع معايير مزدوجة فيما يتعلق بمسائل عدم الانتشار، وانتهاج خطط أخرى باسم عدم الانتشار. |