"بالقوى العاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuerza de trabajo
        
    • mano de obra
        
    • fuerza laboral
        
    • recursos humanos
        
    • población activa
        
    • personal sanitario
        
    En este sombrío panorama, se prevé que unos 400 millones de jóvenes se sumen a la fuerza de trabajo mundial para fines de 2010, de los cuales el 60% en Asia y el 15% en el África subsahariana. UN وفي ظل هذا الواقع المؤسف، يُتوقع أن يلتحق 400 مليون شاب بالقوى العاملة العالمية بحلول نهاية عام 2010، يعيش60 في المائة منهم في آسيا، و 15 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En este sombrío panorama, se prevé que unos 400 millones de jóvenes se sumen a la fuerza de trabajo mundial para fines de 2010, de los cuales el 60% en Asia y el 15% en el África subsahariana. UN وفي ظل هذا الواقع المؤسف، يُتوقع أن يلتحق 400 مليون شاب بالقوى العاملة العالمية بحلول نهاية عام 2010، يعيش60 في المائة منهم في آسيا، و 15 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En éste se hizo hincapié en diversos aspectos, incluidos la asignación de recursos, la estrategia de la fuerza de trabajo y la rendición de cuentas. UN وركز هذا الاستعراض على عدة مجالات من بينها تخصيص الموارد والاستراتيجية المتعلقة بالقوى العاملة والمساءلة.
    Hasta el final del decenio de 1980 esas personas representaban la principal fuente de mano de obra para los sectores industriales y de la construcción del país. UN وحتى نهاية الثمانينات، كان هؤلاء السكان هم المصدر الرئيسي لتزويد قطاعي الصناعة والتشييد الوطنيين بالقوى العاملة.
    Por ejemplo, Nueva Zelandia no considera que la mejor forma de encarar el problema del trabajo infantil sea establecer una edad mínima para ingresar a la fuerza laboral. UN فعلى سبيل المثال، لا تعتبر نيوزيلندا أن أفضل طريقة لمواجهة مشكلة عمل اﻷطفال هي وضع حد أدنى لسن الالتحاق بالقوى العاملة.
    Singapur sólo ha podido prestar asistencia a un número reducido de países africanos porque somos un país pequeño y tenemos recursos limitados, en especial recursos humanos. UN ولم يكن بمقدور سنغافورة أن تقدم المساعدة إلا لشريحة صغيرة من البلدان اﻷفريقية ﻷننا بلد صغير ومواردنا محدودة، خاصة فيما يتعلق بالقوى العاملة.
    Las mujeres árabes constituyen actualmente alrededor del 4% de todas las mujeres de la fuerza de trabajo civil en Israel. UN والنساء العربيات يُشكلن اليوم 4 في المائة من جميع النساء بالقوى العاملة المدنية في إسرائيل.
    Aunque las mujeres se han incorporado a la fuerza de trabajo de forma masiva en la última década, en muchas partes del mundo aún siguen ocupando niveles más bajos de la jerarquía laboral que los hombres. UN فرغم التحاق أعداد كبيرة من النساء بالقوى العاملة على مدى العقد الماضي في مناطق كثيرة من العالم، لا يزلن في الغالب يشغلن رتبا أدنى من رتب الرجال في التسلسل الوظيفي.
    Algunos pueden decidir incorporarse a la fuerza de trabajo o emigrar. UN وقد يقرر البعض الالتحاق بالقوى العاملة أو الهجرة.
    Además, el sector agrícola tiene la mayor incidencia de casos de acceso temprano a la fuerza de trabajo, en ocasiones a la corta edad de los 5 o los 7 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظى القطاع الزراعي بأكبر معدل للالتحاق بالقوى العاملة وذلك في أعمار تنزل إلى سن خمس أو سبع سنوات.
    205. En NGS la Ley de Reforma de la Educación de 1990 dispone que los niños de menos de 15 años deben asistir a la escuela y les impide que entren en la fuerza de trabajo a jornada completa. UN ٤٠٢- وينص قانون إصلاح التعليم لعام ٠٩٩١ في ولاية نيو ساوث ويلز على وجوب ذهاب اﻷطفال اﻷقل من ٥١ عاماً من العمر إلى المدرسة، مما يمنعهم من الالتحاق بالقوى العاملة على أساس التفرغ.
    La creación de empleo en los sectores modernos no ha logrado compensar los despidos debido a la crisis de algunas industrias y no ha podido absorber el gran número de nuevos integrantes de la fuerza de trabajo. UN ولم تنجح القطاعات الحديثة في إيجاد فرص عمل تكفي للتعويض عن القوى العاملة التي تم الاستغناء عنها نتيجة لتدهور الصناعات، كما فشلت في امتصاص الأجيال الجديدة التي التحقت بالقوى العاملة.
    La creación de empleo en los sectores modernos no ha logrado compensar los despidos debido a la crisis de algunas industrias y no ha podido absorber el gran número de nuevos integrantes de la fuerza de trabajo. UN ولم تنجح القطاعات الحديثة في إيجاد فرص عمل تكفي للتعويض عن القوى العاملة التي تم الاستغناء عنها نتيجة لتدهور الصناعات، كما فشلت في امتصاص الأجيال الجديدة التي التحقت بالقوى العاملة.
    Uno de los principales problemas que plantean esos cambios desde el punto de vista del desarrollo es la elevada tasa de desempleo, debido a lo cual una proporción considerable de la población que perdió su empleo quizás no pueda reintegrarse en la fuerza de trabajo cuando se estabilice la situación. UN ومن أهم التحديات الإنمائية التي تطرحها هذه التغيرات تضخم معدل البطالة إلى درجة أن نسبة لا يستهان بها من الذين فقدوا وظائفهم قد يتعذر عليهم الالتحاق من جديد بالقوى العاملة بعد تحقيق الاستقرار.
    A raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, todos los empleados asignados al Proyecto Safat fueron evacuados y el contrato de mano de obra se dio por terminado. UN ونظرا لغزو العراق للكويت واحتلالــه له، تم ترحيل جميع الموظفين الملحقين بمشروع صفاة وإنهاء العقد الخاص بالقوى العاملة.
    Sin embargo, desgraciadamente el legado de la esclavitud y su fertilización de una trata de mano de obra africana continúan. UN ولكن تركة الاسترقاق وما ينبثق عنها من التجارة المزدهرة بالقوى العاملة الأفريقية ما زالت مستمرة، للأسف.
    Se basa en instrumentos ya existentes, como las encuestas sobre la mano de obra nacional para velar por la sostenibilidad. UN وتعتمد المنظمة على الأدوات الموجودة أصلاً، كالدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقوى العاملة الوطنية، لضمان استدامتها.
    Un motivo de esas diferencias tan marcadas es que los que ingresan por primera vez en la fuerza laboral tienen más dificultad para encontrar un empleo en las esferas de su competencia que las personas que ya forman parte de la fuerza laboral. UN وأحد أسباب الارتفاع البالغ للفروق هو أن الملتحقين الجدد بالقوى العاملة يواجهون صعوبة في البحث عن وظائف في ميدان اختصاصهم أكبر مما يواجهه الناس الموجودون أصلا في قوة العمل.
    Sin embargo, la forma en que los cambios de la sociedad en general afectaban a las expectativas de la futura fuerza laboral podía ser menos fácil de evaluar. UN إلا أنه قد لا يكون من السهل بنفس الدرجة تقدير كيفية تأثير التغيرات التي تطرأ على المجتمع بوجه عام في التوقعات المتعلقة بالقوى العاملة في المستقبل.
    - formular una política y programas amplios de recursos humanos, medicamentos y equipo médico para que el servicio sea más eficaz y reducir el gasto institucional local y nacionalmente; UN - وضع سياسات وبرامج شاملة فيما يتعلق بالقوى العاملة والأدوية والمعدات الطبية بغية جعل الخدمات أكثر فاعلية وتخفيض التكاليف المؤسسية على جميع المستويات على الصعيدين المحلي والوطني؛
    Fuente: Encuesta sobre la población activa. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوى العاملة.
    La mortalidad infantil está disminuyendo, hay un mejor acceso a vacunas y a medicamentos antirretrovirales que salvan vidas, y el personal sanitario ha sido reconocido como el activo más valioso de los sistemas nacionales de salud, no simplemente como un gasto. UN فوفيات الأطفال آخذة في الانخفاض، وهناك إمكانيات أفضل للحصول على التحصين وعلى الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية المنقذة للحياة، وتم الاعتراف بالقوى العاملة في ميدان الصحة بوصفها أغلى ثروة لأنظمة الصحة الوطنية، وليست مجرد نفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus