"بالقياس إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en comparación con
        
    • con respecto a
        
    • frente a
        
    • en relación con el
        
    • en función de
        
    • frente al
        
    • respecto de
        
    • con respecto al
        
    • en relación con la
        
    • en relación con los
        
    • en relación con las
        
    • en relación con su
        
    • en relación con sus
        
    Esto en comparación con los 285 millones de dólares, equivalentes a alrededor de cuatro meses de gastos, del bienio anterior. UN وهذا بالقياس إلى 285 مليون دولار، أي نحو أربعة أشهر تقريبا من النفقات، في فترة السنتين السابقة.
    Una delegación planteó una pregunta relativa al papel del PNUD en la descentralización en comparación con el del Banco Mundial. UN وطرح أحد الوفود استفسارا بشأن دور البرنامج الإنمائي في ميدان تحقيق اللامركزية بالقياس إلى دور البنك الدولي.
    Puede haber más de un Estado así afectado con respecto a una actividad determinada. UN وقد توجد أكثر من دولة واحدة متأثرة بالقياس إلى أي نشاط معين.
    Los recursos generales recibieron un ingreso neto del sector privado por la suma de 145 millones de dólares, frente a 129 millones de dólares en 1994. UN واﻹيرادات الصافية التي قدمها القطاع الخاص إلى الموارد العامة قد بلغت ١٤٥ مليون دولار، بالقياس إلى ١٢٩ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Debido al período de realización de estas actividades en relación con el ciclo programático de varios organismos, se hicieron varias modificaciones. UN ونظرا لتوقيت هذه الممارسة بالقياس إلى الدورة البرنامجية للعديد من الوكالات فقد كان هناك قدر كبير من التعديلات.
    Así pues, este enfoque no resulta efectivo en función de los costos. UN ومن هنا فهذا النهج ليس فعالاً بالقياس إلى تكاليفه.
    Igualmente, la tasa de inflación anual de Ginebra ascendió en 1994 al 1,6%, frente al 4% previsto. UN وبالمثل، يلاحظ أن التضخم السنوي بجنيف قد بلغ ٦,١ في المائة أثناء عام ٤٩٩١، وذلك بالقياس إلى معدل مفترض مقداره ٤ في المائة لهذا العام.
    Habida cuenta de su naturaleza no discriminatoria y su alcance universal, este Tratado representa una mejora positiva respecto de las asimetrías que prevalecen en otros instrumentos. UN ونظراً لطبيعة هذه المعاهدة غير التمييزية ونطاقها العالمي، فإنها تمثل تحسناً بالقياس إلى التباينات السائدة في الصكوك الأخرى، وهو تحسن نرحب به.
    x) Porcentaje de planes de estudio adaptados/mejorados con respecto al número total de modificaciones necesarias UN النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة
    La tasa de mortalidad infantil se ha reducido en un 15% en relación con la de 1994 y la disminución de la esperanza de vida ha podido ser frenada. UN وقد خُفض معدل وفيات الرضع بنسبة ١٥ في المائة، بالقياس إلى عام ١٩٩٤، كما أوقف الهبوط في العمر المتوقع.
    Una delegación planteó una pregunta relativa al papel del PNUD en la descentralización en comparación con el del Banco Mundial. UN وطرح أحد الوفود استفسارا بشأن دور البرنامج الإنمائي في ميدان تحقيق اللامركزية بالقياس إلى دور البنك الدولي.
    La mayor parte de este crecimiento se produjo en 2009 cuando los gastos aumentaron un 11% en valores reales en comparación con 2008. UN وحدث معظم هذا النمو في عام 2009 عندما زادت النفقات بنسبة 11 في المائة بالقيمة الحقيقية بالقياس إلى عام 2008.
    A pesar de ello, la tasa de participación de las personas de edad sigue siendo relativamente elevada en Noruega en comparación con otros países. UN وبالرغم من ذلك، فإن معدل مشاركة كبار السن لا يزال عاليا نسبيا في النرويج بالقياس إلى غيرها من البلدان.
    Las estimaciones representan una disminución de 2.602.700 dólares con respecto a las estimaciones de gastos del período de 12 meses anterior. UN وتعكس التقديرات نقصانا مقداره ٧٠٠ ٦٠٢ ٢ دولار بالقياس إلى تقديرات التكاليف المتعلقة بفترة اﻹثني عشر شهرا الماضية.
    Puede haber más de un Estado probablemente afectado con respecto a una actividad determinada. UN وقد توجد أكثر من دولة واحدة التي يحتمل أن تتأثر بالقياس إلى أي نشاط معيﱠن.
    El total de gastos de los programas en 1995 ascendió a 804 millones de dólares frente a 801 millones de dólares en 1994. UN وفي عام ١٩٩٥، بلغ مجموع اﻹنفاق البرنامجي ٨٠٤ ملايين دولار، بالقياس إلى ٨٠١ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Estos cierres abarcaron el 5,2% de los días laborales de 1998, frente a un 20,5% en 1997. UN فهذه اﻹغلاقات قد أثرت على ٥,٢ في المائة من أيام العمل في عام ١٩٩٨ بالقياس إلى ٢٠,٥ في المائة من أيام العمل في عام ١٩٩٧.
    No obstante, las corrientes son modestas en relación con el potencial de inversión. UN إلا أن التدفقات الوافدة لا تزال متواضعة بالقياس إلى إمكانات الاستثمار.
    Bien puede ocurrir que las Naciones Unidas tengan una mayor facilidad de acceso en algunos lugares, lo que constituye una ventaja en relación con el sistema de la administración pública utilizada en la comparación. UN وقد يعود هذا إلى أن اﻷمم المتحدة تستطيع الوصول بأسلوب أكثر سهولة في بعض المواقع. بما يوفر ميزة ما بالقياس إلى النظام السائد في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Estrategia de capacitación eficaz en función de los costos UN استراتيجية تدريب فعالة بالقياس إلى الكلفة وشاملة
    En el caso de Europa occidental, los precios en dólares de los bienes manufacturados y de otros tipos que exportan estos países se vieron afectados igualmente por el debilitamiento del euro y de algunas otras monedas europeas frente al dólar. UN وفي أوروبا الغربية، أثر ضعف اليورو وبعض العملات الأوروبية الأخرى بالقياس إلى الدولار على أسعار الصادرات من المصنوعات والسلع الأخرى التي تسعّر بالدولار.
    No se ha modificado respecto de las estimaciones revisadas de 2006. UN وهي لا تعكس أي تغير بالقياس إلى الاحتياجات المنقحة لعام 2006.
    Esto representa una disminución del 0,5% con respecto al año anterior. UN ويمثل هذا الرقم نقصا بنسبة ٥,٠ في المائة بالقياس إلى العام السابق.
    5. El daño colateral sea claramente excesivo en relación con la ventaja militar general concreta y directa que se prevea. UN ٥ - اﻷضرار غير المباشرة كانت مفرطة بكل وضوح بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة.
    Lamentamos mucho que el texto no haya variado en gran medida en relación con los años anteriores. UN ونحن نأسف جدا ﻷن النص ظل إلى حـــد بعيد بدون تغيير بالقياس إلى السنوات السابقة.
    Los daños provocados por estas inversiones han sido considerables, y mucho mayores en relación con las causas subyacentes que en el pasado. UN وقد نتج عن هذا الانقلاب ضرر أشد حدة وأوسع نطاقا بالفعل، بالقياس إلى اﻷسباب الدفينة، مما كان في الماضي.
    Capacidad operacional y financiera de cada organización para actuar en forma oportuna y eficaz en relación con su papel y sus atribuciones. UN القدرة التنفيذية والمالية لكل منظمة على العمل على نحو حسن التوقيت وفعال بالقياس إلى دورها وولايتها.
    Informe del Secretario General sobre la evaluación de la labor de los grupos de tareas entre organismos creados por la Comisión de Estadística en relación con sus mandatos UN تقرير اﻷمين العـام عـن تقييـم أعمــال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، المنشــأة من قبل اللجنة اﻹحصائية، بالقياس إلى ولاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus