El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. | UN | وقد يبادر الفريق العامل أيضاً بالقيام بزيارات متابعة. |
El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. | UN | وقد يبادر الفريق العامل أيضاً بالقيام بزيارات متابعة. |
Dicho Comité está autorizado a realizar visitas sin previo aviso desde 2004. | UN | ويُصرَّح للمنظمة بالقيام بزيارات عشوائية منذ عام 2004. |
Esta supervisión se caracteriza en especial por las visitas e inspecciones de los centros penitenciarios y de los centros de detención. | UN | ويتميز هذا الاشراف بصفة خاصة بالقيام بزيارات وتفتيشات على المؤسسات العقابية وعلى عمليات القبض. |
La Misión debería disponer de su propio helicóptero, a fin de que el Director pudiera efectuar visitas rápidas a todas las oficinas locales. | UN | ويتعين أن يكون لدى البعثة طائرة هليكوبتر خاصة بها، بما يسمح للمدير بالقيام بزيارات سريعة متكررة الى جميع المكاتب المحلية. |
El Estado parte debe reforzar la función y el mandato de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en particular la de llevar a cabo visitas regulares y sin previo aviso a los lugares de privación de libertad para formular conclusiones y recomendaciones independientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تعزيز دور وولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا سيما فيما يتعلق بالقيام بزيارات فجائية منتظمة إلى أماكن الحرمان من الحرية لوضع استنتاجات وتوصيات مستقلة. |
Para que los asalariados se beneficien efectivamente de las medidas adoptadas en su favor, la inspección del trabajo vela por que se respeten las leyes relativas al salario mediante visitas periódicas a los lugares de trabajo. | UN | ولكي تتم الافادة حقاً من التدابير المتخذة لفائدة المأجورين، تسهر مفتشية العمل على أن تحترم القوانين المتعلقة بالأجور بالقيام بزيارات منتظمة لأماكن العمل. |
El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. | UN | وللفريق العامل أيضاً أن يبادر بالقيام بزيارات متابعة. |
El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. | UN | ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يبادر بالقيام بزيارات متابعة. |
El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. | UN | ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يبادر بالقيام بزيارات متابعة. |
Esto no es compatible con el espíritu de realizar visitas " periódicas " y mantener un diálogo permanente. | UN | ولا يتماشى ذلك مع الهدف المنشود المتمثل بالقيام بزيارات " منتظمة " وإجراء حوار مستمر. |
El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. | UN | ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يبادر بالقيام بزيارات متابعة. |
Aun cuando no existe una disposición legal concreta en este sentido, varios estados permiten a los organismos no oficiales realizar visitas a las prisiones e informar sobre sus condiciones. | UN | فرد عليه قائلا إنه على الرغم من عدم وجود أي نص قانوني محدد بهذا المعنى، فإن عددا من الولايات يسمح لوكالات غير رسمية بالقيام بزيارات إلى السجون وإعداد تقارير عن اﻷحوال السائدة فيها. |
En virtud de su mandato, la Representante Especial debe realizar visitas oficiales a los Estados. | UN | باء - الزيارات القطرية الرسمية 18 - تُكلف الممثلة الخاصة بالقيام بزيارات رسمية للدول. |
También deberían permitirse las visitas de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. | UN | وينبغي أيضا السماح للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالقيام بزيارات. |
Varias delegaciones consideraron que debía mantenerse la disposición de este artículo, según la cual se permiten las visitas al territorio del Estado parte, y subrayaron que esas visitas sólo podían realizarse con el previo acuerdo o el consentimiento del Estado parte. | UN | وارتأت عدة وفود ضرورة اﻹبقاء على حكم في هذه المادة يسمح بالقيام بزيارات ﻹقليم الدولة الطرف، مؤكدة على أن هذه الزيارات لن تتم إلا بموافقة ورضا الدولة الطرف. |
Todos los gobiernos debían favorecer ese diálogo y permitir las visitas a sus países, si la Junta así lo requería. | UN | وقيل ان جميع الحكومات ينبغي أن تدعم ذلك الحوار وأن تسمح بالقيام بزيارات الى بلدانها اذا طلبت اللجنة ذلك . |
La Junta observó que no existía una política de efectuar visitas periódicas a las instalaciones del proveedor de servicios para asegurarse de que el proveedor hubiera velado por la seguridad de los medios de almacenamiento y hubiera sometido a pruebas periódicas las bandas de copia de seguridad. | UN | ولاحظ المجلس أنه ليست هناك سياسة موضوعة فيما يتعلق بالقيام بزيارات منتظمة لمورد الخدمة خارج الموقع لضمان محافظته على أمن وسائط التخزين الاحتياطية وإجرائه اختبارات منتظمة للأشرطة الاحتياطية. |
El Estado parte debe reforzar la función y el mandato de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en particular la de llevar a cabo visitas regulares y sin previo aviso a los lugares de privación de libertad para formular conclusiones y recomendaciones independientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تعزيز دور وولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا سيما فيما يتعلق بالقيام بزيارات فجائية منتظمة إلى أماكن الحرمان من الحرية لوضع استنتاجات وتوصيات مستقلة. |
La auditoría se efectuó mediante visitas al terreno, concretamente a la Oficina del Oriente Medio en Dubai y a la Oficina de Asia y el Pacífico en Bangkok, y mediante un examen de las transacciones financieras y las operaciones de la sede en Copenhague. | UN | وتمت المراجعة بالقيام بزيارات ميدانية إلى مكتب الشرق الأوسط في دبي ومكتب آسيا والمحيط الهادئ في بانكوك، فضلا عن استعراض للمعاملات المالية والأعمال التجارية بالمقر في كوبنهاغن. |
3. Afirma la obligación de Israel de permitir que el Comité Internacional de la Cruz Roja visite periódicamente a los detenidos y de permitir que otras organizaciones humanitarias internacionales hagan lo propio y verifiquen las condiciones sanitarias y humanitarias en que se encuentran los presos y, en particular, las circunstancias en que fueron detenidos; | UN | 3- تؤكد بأن على إسرائيل أن تلتزم بالسماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بالقيام بزيارات منتظمة للمعتقلين وكذلك بالسماح للمنظمات الإنسانية الدولية الأخرى بأن تفعل ذلك وأن تتحقق من أوضاعهم الصحية والإنسانية، ولا سيما ظروف احتجازهم؛ |
Indonesia debe también permitir más visitas de organizaciones de asistencia humanitaria a Timor Oriental y visitas a presos políticos, incluido el Sr. Gusmão. | UN | وينبغي أن تسمح اندونيسيا أيضا للمنظمات اﻹنسانية بالقيام بزيارات أكثر لتيمور الشرقية وبزيارات للسجناء السياسيين، ومن بينهم السيد غوسماو. |
La Sra. Keller desea saber además si el Estado parte considera la posibilidad de autorizar al CICR y a otros organismos independientes a que visiten sin previo aviso las prisiones y, en particular, los pabellones en que se encuentran recluidas las personas detenidas por razones de seguridad, a fin de reforzar la protección contra la tortura y los malos tratos. | UN | واستفسرت السيدة كيلر فضلاً عن ذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر وهيئات مستقلة أخرى بالقيام بزيارات مباغتة للسجون، تشمل العنابر المخصصة للسجناء المحتجزين لأسباب أمنية، وذلك تعزيزاً للحماية من التعذيب وسوء المعاملة. |