"بالقيم التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los valores que
        
    • los valores de
        
    • de los valores
        
    La promoción de los valores que todos compartimos en la agenda internacional construirá nuestras capacidades y contribuirá a la consecución de nuestros objetivos comunes. UN إن النهوض بالقيم التي نتشاطرها جميعا في إطار جدول الأعمال الدولي سيبني قدراتنا ويسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Además, las palabras sin hechos que mejoren la vida y el bienestar de la gente son un escarnio de los valores que supuestamente proclaman. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأقوال دون الأفعال التي تحسَّن حياة الناس ورفاههم تهزأ بالقيم التي تزعم أنها تدافع عنها.
    Se necesitan medidas especiales para asegurar que los valores que son predominantemente nacionales y mundiales se mantengan descentralizados. UN وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية.
    Toda acción emprendida fuera de ese marco socavaría la creencia de la comunidad internacional en los valores que pretende defender cuando combate el terrorismo y suscitaría interrogantes al respecto. UN ذلك أن أي إجراء يتخذ خارج هذا الإطار سيثير الشكوك ويطرح التساؤلات بشأن إيمان المجتمع الدولي بالقيم التي يدعى أنه يدافع عنها لغرض مكافحة الإرهاب.
    La política de desarrollo estriba, en última instancia, en los valores de la persona. UN ومسألة السياسة الإنمائية تتعلق في نهاية المطاف بالقيم التي يعتمد عليها الناس.
    La aplicación del programa de la Cumbre se ha impregnado cada vez más de los valores reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد أصبح تنفيذ جدول عمل مؤتمر القمة متشبعا بشكل متزايد بالقيم التي تضمنتها اتفاقية حقوق الطفل.
    El Departamento contribuyó a divulgar información sobre la crisis en Haití y a informar a la opinión pública sobre los valores que el Gobierno se empeñó en promover durante su exilio, es decir, la democracia y el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فقد ساعدت اﻹدارة في نشر المعلومات عن أزمة هايتي وفي إعلام الرأي العام بالقيم التي ناضلت حكومته من أجل الترويج لها أثناء وجودها في المنفى ألا وهي الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El Norte que ha de guiar la Juez, ya se trate de cuestiones difíciles de interpretación del derecho humanitario, o de resolver las pretendidas tensiones entre normas en conflicto, deben ser los valores que el derecho internacional trata de promover y proteger. UN ففي الميدان القضائي، سواء كان ذلك في مسائل تفسير القانون الدولي الصعبة، أو في حسم الخلافات المدعاة بين المعايير المتضاربة، يجب الاهتداء بالقيم التي يسعى القانون الدولي إلى تعزيزها وحمايتها.
    Para concluir, deseo reiterar el compromiso de Côte d ' Ivoire con los valores que sostiene la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, valores reafirmados en la declaración y plan de acción adoptados en la reciente Cumbre celebrada en Moncton, Canadá. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام كوت ديفوار بالقيم التي تتمسك بها المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، وهي قيم تمت إعادة التأكيد عليها في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا مؤخرا في مؤتمر القمة المعقود في مونكتون، كندا.
    Nicaragua toma una vez más el reto de emprender la tarea del desarrollo humano integral, teniendo en cuenta los valores que en el pasado le han dado fuerza a nuestro pueblo para superar momentos de crisis y de otra índole. UN ونيكاراغوا ناهضة لمواجهة التحدي الذي تنطوي عليه مهمة التنمية البشرية المتكاملة، متمسكة بالقيم التي أعطت شعبنا في الماضي القوة اللازمة للتغلب على اﻷزمات والظروف الصعبــة اﻷخــرى.
    Añade que es precisamente por su oposición al racismo por lo que su país no puede apoyar los resultados de la Conferencia de Durban, que ha pisoteado los valores que habría tenido que defender y los objetivos que se habían fijado. UN وأضاف أن بلده لا يستطيع، من منطلق معارضته للعنصرية على نحٍو محدد، أن يؤيد نتائج مؤتمر ديربان، الذي لم يعبأ بالقيم التي كان من الواجب عليه أن يدافع عنها ولا بالأهداف التي سبق له أن حددها.
    ¿Quién podía imaginar cuando se inició este Decenio Internacional que la cultura de la paz tendría que enfrentar los desafíos que hoy tiene ante sí? Como respuesta al extremismo y el terrorismo debemos sentirnos satisfechos de los valores que nos unen. UN من كان بوسعه أن يتصور في بداية هذا العقد الدولي تحديات ثقافة السلام التي يواجهها العالم اليوم؟ ولمكافحة التطرف والإرهاب، يجب أن نتغنى بالقيم التي توحدنا.
    Como nación que se ha comprometido plenamente con el respeto de los valores que promueven las Naciones Unidas, la República de Corea está preparada para desempeñar su papel y contribuir a la paz y la prosperidad del mundo. UN وكدولة التزمت التزاماً كاملاً بالنهوض بالقيم التي تدعو إليها الأمم المتحدة، تقف جمهورية كوريا مستعدة للقيام بدورها في الإسهام في تعزيز السلام والرفاه في جميع أنحاء العالم.
    Durante 3.000 años esas tiendas temporales, desprotegidas ante las inclemencias del tiempo, nos han recordado que la estabilidad y la seguridad están garantizadas no sólo por las estructuras que construimos, sino también por los valores que compartimos. UN وخلال 000 3 سنة ظلت هذه الأكواخ المؤقتة، المفتوحة أمام العناصر، تذكرة بأن الاستقرار والأمن لا يضمنان بواسطة الهياكل التي نبنيها ولكن أيضا بالقيم التي نتشاركها.
    El compromiso del Canadá no sólo se relaciona con nuestros intereses, sino sobre todo con los valores que inspiran a los canadienses, que son la libertad, el estado de derecho, la democracia y los derechos humanos. UN والتزام كندا ليس متصلا بمصالحنا فحسب، ولكنه قبل كل شيء متصل بالقيم التي يستلهمها الكنديون، وهي قيم الحرية وسيادة القانون والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Ahora, los participantes publican un periódico bilingüe en hebreo y árabe para asegurarse de que los participantes antiguos y actuales sigan en contacto con sus compañeros y con los valores que aprendieron juntos. UN ويصدر المشاركون فيها الآن صحيفة باللغتين العبرية والعربية لضمان استمرار الصلة بين المشاركين الحاليين والسابقين وبين زملاء فرقهم واستمرار ارتباطهم بالقيم التي تعلموها معاً.
    Las Naciones Unidas nacieron para promover los valores que deberían unir a la humanidad, a saber, libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia y respeto de los pueblos y de la naturaleza, y así trascender las diferencias entre las culturas del mundo. UN ولقد تأسست الأمم المتحدة لكي تنهض بالقيم التي توحد البشرية - ألا وهي قيم الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الشعوب والطبيعة - ولكي تسمو بها فوق اختلافات ثقافات العالم.
    El derecho al desarrollo interesa a la comunidad internacional en su conjunto, y la apropiación de los valores que sustentan ese derecho contribuye a una mayor comprensión de su carácter multidimensional y ayuda al Grupo a promover un enfoque global, colectivo y concreto para su aplicación. UN والحق في التنمية يهم المجتمع الدولي بأسره، وتمسك الشعوب بالقيم التي يقوم عليها ذلك الحق يمكن أن يساهم في التوصل إلى فهم أفضل لطابعه المتعدد الأبعاد وفي مساعدة الفريق على إقامة نهج شامل وجماعي وملموس لتنفيذه.
    Lo que es más importante, toda medida para reprimir el terrorismo adoptada fuera del marco del derecho internacional, incluidos los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, solo puede hacer surgir dudas acerca de la creencia en los valores que se dice defender al tratar de reprimir el terrorismo. UN 46 - ومن المؤكد أن إجراءات قمع الإرهاب يجب أن تتم في إطار القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكل إجراء يتخذ خارج إطار هذه القوانين سيطرح بالضرورة تساؤلات عن الإيمان بالقيم التي يدّعى الدفاع عنها لغرض القضاء على الإرهاب.
    Al evaluar el estado de derecho en el plano internacional corresponde tal vez comenzar por preguntar si las Naciones Unidas reflejan los principios de democracia deliberativa y una cultura de justificación, si hace a sus órganos responsables de la adhesión a los valores de su fundación y si insiste en la igualdad de todos sus Miembros. UN وعند تقييم سيادة القانون على الصعيد الدولي، قد يكون من المناسب البدء بسؤال مؤداه هل تعكس الأمم المتحدة مبادئ الديمقراطية التداولية وثقافة التبرير، وهل تعتبر هيئاتها مسؤولة عن التقيد بالقيم التي أسست عليها، وهل تتمسك بالمساواة بين جميع أعضائها، أم لا؟
    Los códigos de conducta y las declaraciones públicas sobre los valores de una empresa también pueden constituir una " obligación constructiva " porque indican que la empresa acepta ciertas responsabilidades, creando así una expectativa válida de parte de los interesados de que esas responsabilidades se cumplirán. UN ويمكن أيضاً أن تشكل مدونات قواعد السلوك والبيانات العامة المتعلقة بالقيم التي تتبعها مؤسسة ما " التزاماً بناءً " ، حيث إنها تفيد بأن المؤسسة تقبل مسؤوليات معينة، فينشأ بهذا تطلع واقعي عند أصحاب المصلحة إلى أنه سيتم الوفاء بهذه المسؤوليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus