"بالكامل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plenamente de
        
    • plenamente la
        
    • plenamente con
        
    • íntegramente con
        
    • totalmente de
        
    • totalmente con
        
    • plenamente del
        
    • enteramente con
        
    • máximo
        
    • total de
        
    • su totalidad de
        
    • totalmente mediante
        
    • en su totalidad con
        
    • en su totalidad por
        
    • plena
        
    El Secretario General debe valerse plenamente de las disposiciones del Artículo 99 de la Carta y señalar a la atención del Consejo las situaciones que puedan poner en peligro la paz. UN وينبغي أن يستفيد اﻷمين العام بالكامل من أحكام المادة ٩٩ من الميثاق ليلفت انتباه مجلس اﻷمن للحالات التي قد تهدد السلم.
    Es evidente que la comunidad internacional aún no ha aplicado plenamente la parte que le corresponde del Nuevo Programa. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي ما زال يتعين عليه أن ينفذ نصيبه بالكامل من برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Es decisiva la aplicación rápida, eficaz y completa de la Iniciativa ampliada, que debería financiarse plenamente con recursos adicionales. UN ومن المهم سرعة التنفيذ الكامل والفعال للمبادرة المعززة، التي ينبغي تمويلها بالكامل من موارد إضافية.
    Necesidades satisfechas íntegramente con las existencias de las FPNU. UN لبيت الاحتياجات بالكامل من المخزون الفائض لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة
    Etiopía debe retirarse totalmente de la zona temporal de seguridad UN يتعين على إثيوبيا أن تعيد انتشار قواتها بالكامل من المنطقة الأمنية المؤقتة
    La atención y manutención de los vietnamitas en Singapur se financiará totalmente con cargo al Plan General de Acción para los refugiados indochinos. UN وستمول رعاية وإعالة الفييت ناميين في سنغافورة بالكامل من خطة العمل الشاملة للاجئين من أبناء الهند الصينية.
    En consecuencia, no se fijó un umbral de indigencia y los acusados se beneficiaron plenamente del programa de asistencia letrada. UN 4 - ونتيجة لهذا فإنه لم يوضع حد معين لمستوى العوَز واستفاد الأشخاص المتهمون بالكامل من برنامج المعونة القانونية.
    Los enseres domésticos se han financiado enteramente con donaciones de beneficencia, pero la Fundación también recibió un subsidio del gobierno en 1998. UN أما تأثيث المسكن فقد تم تمويله بالكامل من الهبات الخيرية، غير أن المؤسسة تلقت أيضا إعانة مالية من الحكومة في عام 1998.
    Nos corresponde aprovechar al máximo las posibilidades y los recursos de que disponemos para lograr nuestras metas. UN وسعيا إلى تحقيق أهدافنا، دعونا نستفيد بالكامل من اﻹمكانيات والموارد المتاحة لنا.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que coopere plenamente en la aplicación efectiva y total de la Declaración y Plataforma de Acción. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتعاون بالكامل من أجل تنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل بفاعلية وشكل تام.
    Creemos que de conformidad con la CNUMAD los países en desarrollo deberían tener el derecho de beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos naturales si quieren lograr un crecimiento económico sostenido y mantener un desarrollo sostenible. UN ونعتقد أن البلدان النامية لها الحق بمقتضى هذا المؤتمر في أن تستفيد بالكامل من استخدام مواردها الطبيعية إذا كان المراد هو أن تحقق للنمو الاقتصادي القوي وأن تحافظ على التنمية المستدامة.
    No obstante, los países en desarrollo aún no podían beneficiarse plenamente de estos resultados positivos, y algunos países desarrollados estaban aplicando nuevas medidas no arancelarias que obstaculizaban las oportunidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo. UN بيد أن البلدان النامية ما زالت غير قادرة على اﻹفادة بالكامل من هذه النتائج الايجابية، كما أن بعض البلدان المتقدمة تفرض تدابير جديدة غير تعريفية تعوق فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية.
    Así pues, el Comité podrá beneficiarse plenamente de la asistencia prevista en los documentos relativos a su revitalización. UN لذا، ستستفيد اللجنة بالكامل من المساعدة المزمع تقديمها بموجب وثائق تنشيط عملها.
    El Grupo señala que, por haber aprovechado plenamente la oportunidad de participar en la resolución de estas reclamaciones, el Iraq le ha ayudado en su labor. UN ويلاحظ الفريق أن العراق، في معرض استفادته بالكامل من الفرصة المتاحة له للاشتراك في حسم هذه المطالبات، قد ساعد الفريق في أعماله.
    El Grupo señala que, por haber aprovechado plenamente la oportunidad de participar en la resolución de estas reclamaciones, el Iraq le ha ayudado en su labor. UN ويلاحظ الفريق أن العراق، في معرض استفادته بالكامل من الفرصة المتاحة له للاشتراك في حسم هذه المطالبات، قد ساعد الفريق في أعماله.
    Es decisiva la aplicación rápida, eficaz y completa de la Iniciativa ampliada, que debería financiarse plenamente con recursos adicionales. UN ومن المهم سرعة التنفيذ الكامل والفعال للمبادرة المعززة، التي ينبغي تمويلها بالكامل من موارد إضافية.
    Conforme a su estatuto, el UNITAR debía financiarse íntegramente con cargo a los recursos extrapresupuestarios. UN ويتعين أن يمول المعهد بالكامل من موارد خارجة عن الميزانية، حسبما ينص عليه نظامه الأساسي.
    Tienen un hotel hecho totalmente de hielo. Open Subtitles لديهم فندق مصنوع بالكامل من الثلج , حسناً؟
    El presupuesto anual de la Dependencia del Protocolo de Montreal asciende a unos 2,0 millones de dólares y se financia totalmente con cargo a los gastos de apoyo aprobados por el Comité Ejecutivo. UN وتبلغ الميزانية السنوية لهذه الوحدة مليونا دولار يتم تمويلها بالكامل من تكاليف الدعم التي توافق عليها اللجنة التنفيذية.
    El fortalecimiento de la competitividad de las empresas nacionales, en especial las pequeñas y medianas empresas (PYMES), es fundamental para que los países en desarrollo se beneficien plenamente del comercio internacional y las oportunidades para la inversión. UN إن تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع المحلية، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هو أمر حيوي بالنسبة إلى البلدان النامية لكي تستفيد بالكامل من فرص التجارة والاستثمار الدوليين.
    Por lo tanto, las necesidades de recursos del Representante del Secretario General en la Junta en 2005 se atenderían enteramente con cargo a la consignación existente. UN وبالتالي، ستتم تغطية احتياجات ممثل الأمين العام في المجلس بالكامل من الاعتماد الموجود.
    También se destacó la importancia de una estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales; en particular, deberían aprovecharse al máximo los conocimientos técnicos de las instituciones financieras internacionales cuando ello conviniera. UN وجرى التأكيد أيضا على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وخصوصاً الاستفادة الاستفادة بالكامل من الخبرة الفنية للمؤسسات المالية الدولية حيثما كان ذلك مناسباً.
    El costo total de ambas reuniones se financió con cargo a contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y de organizaciones interesadas. UN والتكاليف المتعلقة بالاجتماعين جرى تمويلها بالكامل من تبرعات قدمتها دول أعضاء أو منظمات مهتمة.
    La decisión, traducida en su totalidad de la versión original en hebreo, dice como sigue: UN وهذا القرار، المترجم بالكامل من النسخة الأصلية بالعبرية، هو على النحو التالي:
    La formación para pequeñas empresas y microempresas se financia totalmente mediante contribuciones a proyectos. UN أما البرنامج التدريبي لمشاريع اﻷعمال الصغيرة والصغرى فهو ممول بالكامل من خلال مساهمات من ميزانية المشاريع.
    Ahora bien, actualmente, funciones como las de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se financian en su totalidad con cargo a la cuenta de apoyo. UN ولكننا نلاحظ اليوم أن هناك وظائف، مثل وظائف شعبة تمويل عمليات حفظ السلم، ممولة بالكامل من حساب الدعم.
    La India desplegó la primera unidad de policía formada en su totalidad por mujeres en Liberia en 2007. UN وقد نشرت الهند أول وحدة شرطة مشكلة بالكامل من النساء في ليبريا في عام 2007.
    En 2005 continuará la preparación de prototipos de CD; ejecución plena prevista para 2006. UN وسيتواصل إعداد الأقراص النموذجية في عام 2005، ومن المتوقع الانتهاء بالكامل من تنفيذ المشروع في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus