"بالكرامة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dignidad humana
        
    • de la dignidad
        
    • de dignidad humana
        
    Como creemos en la dignidad humana, deberíamos tomarnos en serio la protección de la vida frente a la explotación bajo cualquier pretexto. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية علينا أن نأخذ على محمل الجد حماية الحياة من الاستغلال تحت أي ذريعة كانت.
    Como creemos en la dignidad humana, los Estados Unidos y muchas otras naciones hemos cambiado la manera de combatir la pobreza, frenar la corrupción y prestar ayuda. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية فإنه يتعين على الولايات المتحدة والعديد من الدول أن تغير الطريقة السائدة في مكافحة الفقر وكبح الفساد وتقديم المساعدة.
    Como creemos en la dignidad humana, las naciones pacíficas debemos promover el avance de la democracia. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية فانه يتعين على الدول المحبة للسلام أن تعمل على إعلاء شأن الديمقراطية.
    No existe obstáculo mayor a la realización de la dignidad humana que la pobreza extrema y crónica en que se han inspirado los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وليس هناك عائق أكبر أمام التمتع بالكرامة الإنسانية سوى الفقر المدقع والمزمن الذي أوحى بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Por su parte, el Movimiento adopta un criterio de desarrollo del logro de la dignidad humana mediante el aprendizaje de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، تتبنى الحركة الشعبية نهجاً إنمائياً للتمكن من التمتع بالكرامة الإنسانية من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Debe conseguirse en la medida de lo posible el reembolso de las deudas garantizando al deudor y a su familia que podrán seguir llevando una vida conforme a la dignidad humana. UN ويجب أن يتم سداد الديون ضمن حدود إمكانات المدين مع ضمان تمتعه هو وأسرته بحياة تليق بالكرامة الإنسانية.
    Creemos firmemente que la abolición de la pena capital contribuye al respeto de la dignidad humana y al desarrollo progresivo de los derechos humanos. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في النهوض بالكرامة الإنسانية والتطور التدريجي لحقوق الإنسان.
    El proyecto de artículo 7, sobre la dignidad humana, es un recordatorio adicional de que la preocupación central de los proyectos de artículos son las personas. UN أما مشروع المادة 7 المتعلقة بالكرامة الإنسانية فهو بمثابة تذكير إضافي بأن الناس هم محور اهتمام مشاريع المواد.
    Esos derechos también estaban estrechamente vinculados a la dignidad humana. UN وينبغي النظر إلى هذه الحقوق بدورها على أنها وثيقة الصلة بالكرامة الإنسانية.
    La falta de acceso al saneamiento es una afrenta a la dignidad humana. UN يشكل عدم الحصول على التصحاح مساساً بالكرامة الإنسانية.
    El respeto a la libertad de religión es un factor fundamental en la consolidación de la paz, el reconocimiento de la dignidad humana y la salvaguardia de los derechos humanos. UN واحترام الحرية الدينية عامل أساسي في بناء السلام والاعتراف بالكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان.
    El primer principio de la Ley de acogida de los solicitantes de asilo consiste en garantizar una vida conforme a la dignidad humana a todos los solicitantes de asilo. UN ويتمثل المبدأ الأول لقانون استقبال طالبي اللجوء في ضمان تمكين كل طالب لجوء من أن يحيا حياة تليق بالكرامة الإنسانية.
    Llegado el caso, se toman todas las medidas oportunas para preparar su retorno y velar por que la retención transcurra en condiciones conformes a la dignidad humana. UN وإذا استُبقي أجنبي سيُبذَل قصارى الجهد لتهيئة عودته وضمان سير عملية احتجازه في ظروف تليق بالكرامة الإنسانية.
    La pena no pretende infligir un sufrimiento físico ni vulnerar la dignidad humana. UN ولا يهدف العقاب إلى التسبب في المعاناة الجسدية أو المساس بالكرامة الإنسانية.
    29. El orador asegura a la Comisión que la Santa Sede seguirá trabajando para lograr un futuro mejor a través del reconocimiento de la dignidad humana de cada persona. UN 29 - وأكد للجنة أن الكرسي الرسولي سيواصل العمل من أجل غد أفضل من خلال الإقرار بالكرامة الإنسانية لكل فرد.
    El Departamento ofrece otros alojamientos a los sectores de la comunidad que viven en viviendas de calidad inferior a lo establecido, promoviendo con ello un nivel de vida aceptable compatible con la dignidad humana. UN وتوفر الإدارة الإيواء البديل لقطاعات المجتمع المحلي التي تعيش في منازل دون المستوى اللائق، وبذلك تقوم بتعزيز معايير جيدة للمعيشة تليق بالكرامة الإنسانية.
    Pero la importancia concedida a la dignidad humana fundamenta también el enfoque basado en los derechos humanos, que propugna que las personas tienen el derecho inalienable a ejercer estas libertades. UN لكن الاهتمام بالكرامة الإنسانية يدفع أيضاً إلى اتباع نهج حقوق الإنسان الذي ينص على أن الناس تتمتع بحقوق غير قابلة للتصرف في هذه الحريات.
    Como creemos en la dignidad humana, los Estados Unidos y muchas otras naciones hemos establecido un Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN لأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية قامت أمريكا والعديد من الدول بإنشاء صندوق عالمي لمكافحة أمراض الإيدز والتدرن الرئوي والملاريا.
    A fin de contrarrestar sus distorsiones, deberíamos llegar a la conciencia de la población y consolidar el diálogo entre civilizaciones cuyas historias son diferentes pero que comparten los mismos valores y la creencia en la dignidad humana. UN ولإحباط التشويهات التي يبثونها، لا بد أن نعبئ ضمائر شعوبنا وأن نعزز الحوار بين الحضارات ذات التاريخ المختلف وإن كانت تتشاطر معنا نفس القيم والإيمان المشترك بالكرامة الإنسانية.
    Posteriormente, en la decisión formal del Ministro de proceder a la extradición debía considerarse cualquier otra cuestión de dignidad humana que se planteara. UN وينبغي بعد ذلك للقرار الرسمي الذي يصدره الوزير بالتسليم أن ينظر في أي مسائل قد تنشأ لها صلة بالكرامة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus