"بالكشف عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • divulgación de
        
    • detección de
        
    • de revelar
        
    • detectar
        
    • revelación de
        
    • publicación de
        
    • revelar la
        
    • a revelar
        
    • declaración de
        
    • de divulgar
        
    • la detección
        
    • contabilización de
        
    • revele
        
    • presentación de
        
    • de información sobre
        
    Además, la divulgación de información acerca de las empresas es dispar y no se han oficializado las normas acerca de la gestión de las empresas. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد انتظام يحكم قيام المشاريع بالكشف عن المعلومات، والقواعد التي تحكم الشركـات لم
    La base de conocimientos proporcionará también información sobre todas las cuestiones relacionadas con la divulgación de documentos. UN وسوف توفر قاعدة المعرفة أيضا معلومات عن كل الأمور التي تتصل بالكشف عن المواد.
    El programa de validación elaborado por la Secretaría permite también la detección de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. UN يسمح برنامج تدقيق الصحة الذي وضعته اﻷمانة أيضا بالكشف عن المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    En algunas zonas habían recibido órdenes de revelar a las autoridades locales detalles sobre sus miembros y otra información confidencial. UN وتلقت تعليمات في بضع مناطق بالكشف عن تفاصيل عضويتها وغير ذلك من المعلومات الحساسة إلى السلطات المحلية.
    En segundo lugar, los objetos de tamaño inferior a un metro, aproximadamente, no se pueden detectar ni catalogar de manera ordinaria. UN وثانيها أنه يتعذر القيام بصورة روتينية بالكشف عن اﻷجسام التي يقل حجمها عن متر واحد وتصنيفها.
    Sin embargo, se observó reticencia en lo relativo a la revelación de las fuentes de adquisición del equipo y los materiales que guardaban relación con el proyecto centrífugo. UN ومع ذلك لوحظ بعض التكتم فيما يتعلق بالكشف عن مصادر شراء المعدات والمواد ذات الصلة بمشروع الطرد المركزي.
    Esas deliberaciones se centraron en lo ocurrido en materia de publicación de información de las empresas a partir de 2002. UN وقد ركزت هذه المناقشات على التطورات التي حدثت منذ عام 2002 فيما يتصل بالكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات.
    La base de conocimientos proporcionará también información sobre todas las cuestiones relacionadas con la divulgación de documentos. UN وسوف توفر قاعدة المعرفة أيضا معلومات عن كل الأمور التي تتصل بالكشف عن المواد.
    En primer lugar, se han planteado una serie de cuestiones en relación con la divulgación de información entre las partes. UN أولا، برز عدد من المسائل المتصلة بالكشف عن المعلومات فيما بين الأطراف.
    En lo que concierne a la divulgación de los informes de supervisión interna, el Comité Asesor observó que las prácticas de esas organizaciones variaban. UN وفيما يتعلق بالكشف عن تقارير الرقابة الداخلية، لاحظت اللجنة أن ممارسات تلك المنظمات متباينة.
    Esa recomendación se refería a la divulgación de los saldos de los proyectos financiados por donantes. UN وهي تتعلق بالكشف عن الأرصدة المتصلة بالمشاريع التي يمولها المانحون.
    En cuanto a la divulgación de las evaluaciones, algunas delegaciones pidieron que las evaluaciones se compartieran en la mayor medida posible y que, como regla general, se publicaran. UN وفيما يتعلق بالكشف عن التقييمات، دعا بعض الوفود إلى الإعلان عنها على أوسع نطاق ممكن ونشرها، وذلك كقاعدة عامة.
    Para cumplir con la tarea enunciada, la Ley 526 de 1999 dotó a la UIAF con facultades de intervención del Estado, específicamente referidas a la detección de prácticas asociadas con el lavado de activos. UN وقد أسبغ القانون رقم 526 لعام 1999 على هذه الوحدة، لمساعدتها في أداء مهمتها هذه، اختصاصات التدخل الحكومية، ولا سيما فيما يتعلق بالكشف عن الممارسات ذات الصلة بغسل الأموال.
    En las exposiciones de Italia se describió el módulo organizativo de cooperación policial, con referencia, en particular, a los efectos positivos que podían obtenerse con la unificación de los diversos protagonistas en un solo organismo mixto, y se esbozaron los problemas vinculados a la detección de las rutas de tráfico en Europa central y meridional. UN وقدمت العروض الإيضاحية الإيطالية وصفا عن المنهج التنظيمي لإقامة تعاون بين أجهزة الشرطة، مع الإشارة بوجه خاص إلى الآثار الإيجابية التي ستنجم عن توحيد جميع الأطراف الفاعلة المختلفة في هيئة واحدة تضم وكالات متعددة، وألقت الضوء على المشاكل المرتبطة بالكشف عن قنوات الاتجار في وسط وجنوب أوروبا.
    Por otra parte, no hay obligación de revelar las pruebas de cargo que no vayan a ser utilizadas por el Fiscal durante el juicio. Artículo 42 UN ومن جهة أخرى، ليس هناك التزام بالكشف عن أدلة الاثبات ان لم يكن في نية المدعي العام استخدامها أثناء المحاكمة.
    No tienes la obligación de revelar tu condición al resto del mundo. Open Subtitles أنت غير ملزمة بالكشف عن حالتك للعالم كله.
    Como mecanismo complementario de la circular, el Banco de Tanzanía ha incluido en los procedimientos de examen in situ medidas para detectar las transacciones sospechosas. UN وعلى سبيل متابعة التعميم المذكور، أدرج بنك تنـزانيا في إجراءات الفحص الموضعي جوانب تتصل بالكشف عن المعاملات المشبوهة.
    :: Existen ciertas excepciones por las cuales se autoriza la revelación de información tributaria a otros organismos estatales o federales a efectos de ejecución. UN :: وهناك استثناءات معينة تسمح بالكشف عن المعلومات الضريبية لوكالات أخرى أو اتحادية أو تابعة للولاية لأغراض الإنفاذ.
    El foro sobre los puntos de vista de los banqueros acerca de la publicación de información por los bancos comerciales y las cuestiones contables anexas había constituido un buen ejemplo de la participación del sector privado en las actividades de la UNCTAD. UN وإن المنتدى المكرس ﻵراء المصرفيين الخاصة بالكشف عن البيانات والمسائل ذات الصلة بالمحاسبة يعتبر مثالاً حسناً لاشتراك القطاع الخاص في عمل اﻷونكتاد.
    De conformidad con la legislación vigente, las empresas no pagan impuestos y no están obligadas a revelar la identidad de sus directores y accionistas. UN وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها.
    A juicio de la Comisión, no debería obligarse a los Estados a revelar información vital para su seguridad nacional o considerada secreto industrial. UN ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات ذات أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سراً صناعياً.
    5. Ampliación de los requerimientos en materia de declaración de bienes y conflicto de intereses. UN ' 5` تشديد الشروط المتعلقة بالكشف عن الممتلكات وتعارض المصالح.
    - El requisito de que los fiscales se abstengan de divulgar los hechos; UN ● مطالبة الادعاء بالكشف عن جميع التفاصيل؛
    La Junta recomienda que la Administración revise las normas relativas a la contabilización de las contribuciones en especie a fin de mejorar los informes financieros. UN ويوصي المجلس بأن تعيد الإدارة النظر في سياستها المتعلقة بالكشف عن التبرعات العينية، من أجل تعزيز عملية الإبلاغ المالي.
    Permiten que el cuerpo revele un tesoro escondido de secretos incluso cuando la causa de la muerte parace muy evidente. Open Subtitles فهي تسمح للجسم بالكشف عن كنز دفين من الأسرار حتى عندما يكون سبب الوفاه واضح جداً
    Se informó a la Comisión que pronto se aplicaría su recomendación anterior sobre la presentación de los ingresos diversos en los informes sobre la ejecución del presupuesto. UN وأبلغت اللجنة بأنه سيتم قريبا تنفيذ توصيتها السابقة بالكشف عن الإيرادات المتنوعة.
    Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional UN قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus