En el centenario de la muerte de Nabuco recordaremos la lucha por la abolición de la esclavitud en el Brasil. | UN | والذكرى المئوية لوفاة نابوكو ستذكِّرنا بالكفاح من أجل إلغاء الرق هناك. |
Una manifestación en esta dirección sería, sin duda alguna, la determinación de excarcelar a aquellos puertorriqueños encarcelados por actividades relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico. | UN | وإحدى الخطوات في ذلك الاتجاه ستكون بالتأكيد اتخاذ قرار باﻹفراج عن البورتوريكيين المسجونين بسبب قيامهم بأنشطة تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو. |
De hecho, Marruecos no necesitaba que le enseñaran nada acerca de la lucha por la emancipación y la independencia en África o en materia de derechos humanos. | UN | والمغرب في الواقـــــع ليست أمامـــه دروس يتعلمها فيما يتعلق بالكفاح من أجل التحرر والاستقلال في أفريقيا أو فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico a favor de que se ponga en libertad a los cuatro presos políticos puertorriqueños que aún cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Reafirmando su empeño en esforzarse por promover y proteger los derechos del niño en todos los aspectos de la vida, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بالكفاح من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل في كل مسالك الحياة، |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico a favor de que se ponga en libertad a los cuatro presos políticos puertorriqueños que aún cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Es esencial que el Presidente Bush libere a los prisioneros puertorriqueños que cumplen sentencias largas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico. | UN | ولا بد للرئيس بوش أن يطلق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن لمدد طويلة في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو. |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico a favor de que se ponga en libertad a los cuatro presos políticos puertorriqueños que aún cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Se pide al Presidente de los Estados Unidos que ponga en libertad a todos los presos políticos puertorriqueños que aún cumplen condenas en prisiones norteamericanas por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico y con la situación en Vieques. | UN | ومن المطلوب في الوقت الراهن من رئيس الولايات المتحدة أن يفرج عن جميع سجناء بورتوريكو السياسيين الذين لا يزالون يقضون فترات عقوبة لأسباب تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو وبالحالة في جزيرة فييكس. |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico a favor de que se ponga en libertad a los presos políticos puertorriqueños que aún cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico y por la paz de Vieques, | UN | وإذ تلاحظ توافق الآراء بين البورتوريكيين على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين المسجونين في الولايات المتحدة بسبب قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، ومن أجل السلام في فييكس، |
Se puede afirmar que los veteranos combatientes perdieron su posibilidad de estudiar y tener una carrera profesional como consecuencia de su importante compromiso con la lucha por la independencia. | UN | من الأمور التي يمكن الجدل حولها أن المحاربين القدماء فقدوا فرصتهم في التعليم والتطور المهني نتيجة التزامهم الملحوظ بالكفاح من أجل الاستقلال. |
Según los medios de comunicación puertorriqueños, hay consenso en el pueblo de Puerto Rico a favor de que se libere a los encarcelados por su participación en la lucha por la independencia de Puerto Rico. | UN | ووفقا لوسائط الإعلام البورتوريكية، هناك توافق آراء في أوساط شعب بورتوريكو مؤيد لإطلاق سراح المسجونين في قضايا ذات صلة بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو. |
Oscar López Rivera, el preso político que más tiempo lleva encarcelado, jamás cometió ningún acto violento. A pesar de ello ha permanecido más de 31 años en prisión por presuntos delitos relacionados con la lucha por la independencia de Puerto Rico. | UN | وأوضح أن أوسكار لوبيز ريفيرا، وهو أطول سجين سياسي محكوم عليه، لم يقترف أي فعل عنيف ولكنه ظل نزيل السجن لمدة 31 سنة عن جرائم مدّعى بارتكابها وتتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو. |
La lucha contra la trata de personas está vinculada en última instancia a la lucha por la paz, la estabilidad y el desarrollo socioeconómico y a un orden mundial más equitativo. | UN | وترتبط مكافحة الاتجار بالبشر في نهاية المطاف بالكفاح من أجل السلام والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإقامة نظام عالمي أكثر إنصافا. |
Concentrada en la lucha por la supervivencia en una situación que ofrece pocas esperanzas de un futuro mejor, la población se ha vuelto apática y se siente cada vez más marginada por las maniobras de los dirigentes políticos quienes, a su juicio, no se ocupan de las cuestiones fundamentales que son la pobreza, la inflación, el desempleo y la falta de un gobierno eficaz. | UN | ولما كان السكان منشغلين بالكفاح من أجل البقاء في ظروف ضعف فيها اﻷمل في مستقبل أفضل فإنهم أصبحوا غير مبالين وزادهم نفورا مناورات زعمائهم السياسيين الذين لا يتصدون، في رأيهم، لمعالجة قضاياهم اﻷساسية المتمثلة في الفقر والتضخم والبطالة وفعالية الحكومة. |
Tomando nota también del consenso que existe entre el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a los presos puertorriqueños que durante más de 15 años cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا ﻹطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين مازالوا، منذ أكثر من خمس عشرة سنة، يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Tomando nota también del consenso que existe entre el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a los presos puertorriqueños que durante más de 15 años cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا ﻹطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين مازالوا، منذ أكثر من خمس عشرة سنة، يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
El Comité expresa su reconocimiento al Gobierno y al pueblo de la República Socialista de Viet Nam por haber ofrecido la posibilidad de celebrar esta reunión en Asia y de compartir la experiencia de los Estados de Asia en lo que respecta a la lucha por la independencia nacional y la soberanía y los esfuerzos tendientes a instaurar la independencia económica, un desarrollo duradero y la cooperación económica regional e internacional. | UN | وأعربت اللجنة عن امتنانها لحكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية وشعبها لإتاحتهما فرصة عقد هذا الاجتماع في آسيا وتقاسم خبرة دول آسيا فيما يتعلق بالكفاح من أجل الاستقلال الوطني والسيادة والجهود الرامية إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي، والتنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الإقليمي والدولي. |
7. Pide al Presidente de los Estados Unidos de América que ponga en libertad a todos los presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico; | UN | 7 - تطلب من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
Creado en 1990, el Comité refleja la decisión de las autoridades de Burkina Faso de luchar por la eliminación de esta práctica que afecta a la salud de las mujeres y, en especial, la de las niñas. | UN | وتشهد هذه اللجنة، التي أنشئت في عام ٠٩٩١، على تصميم السلطات البوركينابية والتزامها بالكفاح من أجل القضاء على هذه الممارسة الضارة بصحة النساء، لا سيما الفتيات الصغار. |
Cuba mantenía su compromiso en su calidad de miembro del Consejo de luchar para garantizar que ese órgano fuera más justo, democrático e imparcial. | UN | فلا تزال كوبا ملتزمة، بوصفها عضواً في المجلس، بالكفاح من أجل ضمان جهاز أكثر عدالة وديمقراطية وحيادية. |
6. Estamos resueltos a luchar para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | 6- إننا ملتزمون بالكفاح من أجل استئصال الفقر والجوع. |
Rwanda sigue plenamente comprometida con la lucha por erradicar la enfermedad en Rwanda y en África en general. | UN | وما برحت رواندا ملتزمة التزاما كاملا بالكفاح من أجل استئصال شأفة المرض في رواندا وفي أفريقيا. |