"بالكنيسة الكاثوليكية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Iglesia Católica
        
    ¿Cuántos de esos niños aún tienen fe en la Iglesia Católica, cree que aún tienen fe en Dios? Open Subtitles ما عدد من مازال يؤمن بالكنيسة الكاثوليكية من أولئك الأطفال أو من مازال يؤمن منهم بالله في إعتقادك؟
    El argumento que emplean los funcionarios de la Iglesia Católica de que la Iglesia Ortodoxa rechazó el ofrecimiento de incluir sacerdotes ortodoxos en las clases de religión que se imparten en las escuelas debe verse como una excusa. UN وينبغي فهم حجة المسؤولين بالكنيسة الكاثوليكية بأن الكنيسة الارثوذكسية قد رفضت عرض إشراك قساوستها في التعليم الديني في المدارس بأنها بمثابة تعِلة.
    La exclusión del aborto de la lista de delitos sigue encontrándose con una fuerte resistencia, especialmente en los sectores sociales vinculados a la Iglesia Católica. UN واستبعاد الإجهاض من قائمة الجرائم لا يزال يواجه مقاومة قوية، لا سيما بين الفئات الاجتماعية التي لها صلات بالكنيسة الكاثوليكية.
    Las ONG y los grupos y organizaciones ligadas a la Iglesia Católica, evangélicas y episcopales han jugado un papel importante desarrollando actividades de prevención, educación y atención. UN وقد أدت المنظمات غير الحكومية والجماعات والمنظمات المتصلة بالكنيسة الكاثوليكية والإنجيلية والأسقفية دورا مهما، إذ قامت بأنشطة في مجال الوقاية والتثقيف والرعاية.
    Introducción Las Congregaciones de San José son una organización integrada por 57 congregaciones de religiosas asociadas a la Iglesia Católica y cuentan con 13.305 miembros que prestan servicios en 51 países mediante infraestructuras institucionales para la promoción de una sociedad civil saludable. UN أبرشيات القديس يوسف هي منظمة مكونة من 57 أبرشية دينية نسائية مرتبطة بالكنيسة الكاثوليكية وتضم 305 13 أعضاء يخدمون في 51 بلدا في إطار هيكل مؤسسي يعمل على تعزيز إقامة مجتمعات مدنية سليمة.
    Las Congregaciones de San José son una organización integrada por religiosas asociadas a la Iglesia Católica y cuentan con 15.345 miembros individuales que prestan servicio en 55 países mediante infraestructuras institucionales para la promoción de una sociedad civil saludable. UN منظمة أبرشيات القديس يوسف هي منظمة نسائية دينية مرتبطة بالكنيسة الكاثوليكية تضم 345 15 عضواً يعملون في 55 بلداً في إطار هيكل أساسي مؤسسي من أجل تعزيز إقامة مجتمعات سليمة.
    Los parlamentarios Sr. Francisco Conduto de Pina y Sr. Roberto Cachéu, citados en el comunicado de los Servicios de Inteligencia, pidieron refugio en la Iglesia Católica de Bissau. UN ولجأ عضوا البرلمان فرانسيسكو كوندوتو دو بينا وروبيرتو كاشيو، اللذين ورد اسماهما في بيان أجهزة المخابرات، للاحتماء بالكنيسة الكاثوليكية في بيساو.
    ¿Creen en la Iglesia Católica la vida de los santos el perdón de los pecados la resurrección del cuerpo y la vida eterna? Open Subtitles هل تؤمنون بالكنيسة الكاثوليكية المقدسة؟ بالمغفرة عن الذنوب، والبعث بعد الموت؟ - أجل
    285. Así, también en su artículo 50 establece que, dentro de un régimen de independencia y autonomía, el Estado reconoce a la Iglesia Católica como elemento importante en la formación histórica, cultural y moral del Perú, y le presta su colaboración. UN ٥٨٢- وهكذا فإن الدستور ينص أيضا في المادة ٠٥ على أن الدولة تعترف، في نظام الاستقلال والسيادة، بالكنيسة الكاثوليكية كعنصر هام من عناصر تكوين بيرو التاريخي والثقافي واﻷخلاقي وهي تتعاون معها.
    108. En el informe anterior se examinó extensamente la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia Católica de la República de Polonia, de 17 de mayo de 1989. UN ٨٠١- وقد ناقش التقرير السابق قانون علاقة الدولة بالكنيسة الكاثوليكية لجمهورية بولندا، المؤرخ ٧١ أيار/مايو ٩٨٩١ مناقشة مطولة.
    31. Durante 2005 las relaciones con la Iglesia Católica se degradaron, particularmente, debido a la prohibición de las manifestaciones religiosas ordenadas por las autoridades cubanas el 8 de septiembre. UN 31- وفي بحر عام 2005، تردت العلاقات بالكنيسة الكاثوليكية وخاصة في أعقاب منع المظاهرات الدينية الذي أمرت به السلطات الكوبية في 8 أيلول/سبتمبر.
    la Iglesia Católica ejerce una poderosa influencia sobre la sociedad timorense y, aunque el Consejo de Ministros ha decidido legalizar el aborto en los casos en que está en peligro la vida o la salud mental de la madre o del feto, el Parlamento ha rechazado la legislación y ha impuesto nuevas medidas restrictivas. UN وأضافت أن المجتمع التيموري متأثر تأثيرا قويا بالكنيسة الكاثوليكية وأن مجلس الوزراء قرر اعتبار الإجهاض أمرا مشروعا عندما تكون الصحة الجسمانية أو السيكولوجية للأم أو للجنين معرضة للخطر. ولكن البرلمان رفض هذا التشريع وأدخل تدابير تقييدية أخرى.
    Antes de su muerte, había denunciado a la Misión haber rechazado presiones del Estado Mayor Presidencial y del Ministerio Público (durante la investigación del ex fiscal Otto Ardón) para involucrar a personas relacionadas con la Iglesia Católica en el crimen, ofreciéndole a cambio impunidad por sus actividades delictivas. UN وكان قد قدم قبل وفاته شكوى إلى البعثة يرفض فيها الضغوط التي تمارسها الأركان العامة التابعة لرئاسة الجمهورية ومكتب المدعي العام (أثناء التحقيق الذي أجراه المدعي العام السابق أوتو أزدون) للزج بأشخاص ذوي صلة بالكنيسة الكاثوليكية في الجريمة، وعرض عليه مقابل ذلك الإفلات من العقاب على أنشطته الإجرامية.
    Los proveedores vinculados a la Iglesia Católica en Uganda, Sudáfrica, Haití y Papua Nueva Guinea, entre otros, han informado de que los donantes internacionales les han dado instrucciones para que no acepten nuevos pacientes en esos programas y expresan su preocupación ante posibles nuevas reducciones incluso para los que ya reciben dicho tratamiento. UN ويفيد القائمون على توفير هذا العلاج من ذوي الصلة بالكنيسة الكاثوليكية في أوغندا وجنوب أفريقيا وهايتي وبابوا غينيا الجديدة، إلى جانب دول أخرى، بأن المانحين الدوليين أصدروا تعليمات لهم بعدم إدراج أسماء مرضى جدد في هذه البرامج ويعربون عن قلقهم من حدوث المزيد من التخفيض حتى بالنسبة لمن يتلقون هذا العلاج بالفعل.
    Consideremos lo que significó para la Iglesia Católica Romana un cambio en la conducción: el Papa Francisco está transformando una institución que creíamos tan bizantina, opaca e intratable que el cambio era absolutamente imposible. News-Commentary ولكن في نهاية المطاف، يبدأ التغيير من الأعلى. ولنتأمل هنا ماذا فعل التغيير في الزعامة بالكنيسة الكاثوليكية الرومانية: فالآن يعمل البابا فرانسيس على تحويل المؤسسة التي تصور كثيرون أنها أصبحت بيزنطية للغاية، ومبهمة ومستعصية على الإصلاح، حتى بات التغيير مستحيلا. وإذا كان بوسع الكنيسة الكاثوليكية أن تتغير فلابد أن تكون كنيسة كرة القدم قادرة على تغيير نفسها.
    14. Asimismo, dicho cuerpo normativo, en su artículo 50, reconoce a la Iglesia Católica como elemento importante en la formación histórica, cultural y moral del Perú dentro de un régimen de independencia y autonomía, dando prueba de que respeta en su territorio, la existencia de otras confesiones religiosas además de la católica y que incluso puede establecer formas de colaboración con ellas. UN ٤١- وبنفس الطريقة، تعترف هذه المجموعة من اللوائح الواردة في المادة ٠٥ بالكنيسة الكاثوليكية على أنها عنصر هام في التكوين التاريخي والثقافي والمعنوي لبيرو في إطار نظام من الاستقلال والحكم الذاتي، بينما تُظهر الاحترام في أراضي بيرو لوجود الهيئات اﻷخرى علاوة على الكنيسة الكاثوليكية، بل إن الحكومة قادرة على إقامة أشكال من التعاون معها.
    17) El Comité está preocupado por las denuncias de que los concordatos y otros acuerdos negociados por la Santa Sede con otros Estados puedan efectivamente impedir el enjuiciamiento de presuntos infractores porque limitan la capacidad de las autoridades civiles para interrogar, exigir la presentación de documentos o enjuiciar a las personas relacionadas con la Iglesia Católica (arts. 2, 12, 13 y 16). UN (17) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات التي تقول إن العقود وغيرها من الاتفاقات التي تفاوض عليها الكرسي الرسولي مع دول أخرى من شأنها أن تمنع فعلياً مقاضاة من يُدّعى أنهم ارتكبوا اعتداءات عن طريق الحد من قدرة السلطات المدنية على استجواب شخص تربطه علاقة بالكنيسة الكاثوليكية أو إجباره على تقديم وثائق أو مقاضاته (المواد 2 و12 و13 و16).
    17. El Comité está preocupado por las denuncias de que los concordatos y otros acuerdos negociados por la Santa Sede con otros Estados puedan efectivamente impedir el enjuiciamiento de presuntos infractores porque limitan la capacidad de las autoridades civiles para interrogar, exigir la presentación de documentos o enjuiciar a las personas relacionadas con la Iglesia Católica (arts. 2, 12, 13 y 16). UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات التي تقول إن العقود وغيرها من الاتفاقات التي تفاوض عليها الكرسي الرسولي مع دول أخرى من شأنها أن تمنع فعلياً مقاضاة من يُدّعى أنهم ارتكبوا اعتداءات عن طريق الحد من قدرة السلطات المدنية على استجواب شخص تربطه علاقة بالكنيسة الكاثوليكية أو إجباره على تقديم وثائق أو مقاضاته (المواد 2 و12 و13 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus