Dicen que la electricidad en la Faja de Gaza es responsabilidad de la compañía de electricidad y no del Gobierno de Israel. | UN | وتقع مسؤولية اﻹمداد بالكهرباء في قطاع غزة على شركة الكهرباء لا على الحكومة الاسرائيلية. |
Número de hogares y estimación de personas alojados en viviendas sin servicio de electricidad en Chile | UN | عدد الأسر المعيشية والعدد المقدَّر للأشخاص الذين يعيشون في مساكن غير مزودة بالكهرباء في شيلي |
Se lograron algunos progresos en el sector de la energía, que permitieron aumentar la disponibilidad de electricidad en Freetown. | UN | وتحقق بعض التقدم في قطاع الطاقة، مما أدى إلى تحسن الإمداد بالكهرباء في مدينة فريتاون. |
Sus torturadores lo amenazaron con violarlo, le sumergieron la cabeza en una bañera de agua salada, lo estrangularon con una cuerda y le aplicaron descargas eléctricas en los genitales. | UN | وهدده معذبوه باغتصابه وغطسوا رأسه في حوض ماء قذر وخنقوه بحبل وصعقوه بالكهرباء في خصيتيه. |
Le dieron descargas eléctricas en los dedos, en las sienes y en el pene, le pasaron por encima una máquina pesada que le causó gran dolor y lo golpearon con palos y con los puños. | UN | وصُعق بالكهرباء في أصابعه وصدغيه وذكره، وداسته آلة ثقيلة، مما تسبب له في آلام شديدة وضُرب بالعصي وتعرض للكم. |
En general, se prohíbe la calefacción eléctrica en las zonas donde exista la calefacción con gas o centralizada. | UN | ويوجد على وجه العموم حظر على انشاء أية تدفئة بالكهرباء في المناطق التي تغذى بالغاز أو التدفئة المركزية. |
Con objeto de hacerle frente, Malí había creado el Organismo de Desarrollo de la Energía Nacional y la Electrificación Rural (AMENDER) para llevar el suministro de electricidad a las zonas rurales y los suburbios. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، أنشأت مالي وكالة تنمية الطاقة المحلية وكهربة الريف بهدف توسيع نطاق الإمداد بالكهرباء في المناطق الريفية والضواحي. |
Cobertura de electricidad en países seleccionados, 2005 | UN | النسبة المئوية للتغطية بالكهرباء في بلدان مُختارة لعام 2005 |
En 1965, cuando se aprobó la Ley de fomento del suministro de electricidad en las zonas rurales, la tasa de suministro de electricidad en las zonas rurales era del 12%. | UN | وعندما بدأ العمل للمرة الأولى بقانون تعزيز الإمداد بالكهرباء في المناطق الريفية في عام 1965، كان معدَّل الإمداد بالكهرباء في المناطق الريفية يبلغ 12 في المائة. |
La energía nuclear se ha estancado en los países industrializados occidentales en parte como resultado de una situación confortable de electricidad en varios de estos países y en parte como resultado de la oposición pública, especialmente después del accidente de Chernobyl. | UN | لقد أصبحت الطاقة النووية راكدة في البلدان الغربية الصناعية، نتيجة لاستقرار حالة اﻹمداد بالكهرباء في هذه البلدان من ناحية، ونتيجة للمعارضة العامة، وخاصة بعد حادث تشرنوبيل من ناحية أخرى. |
Aún queda cierto margen técnico para reducir las emisiones de CO2 producidas por el uso de energía estacionaria, si se adoptan medidas especiales para poder sustituirla por electricidad en el caso de la industria y las embarcaciones pesqueras en los puertos. | UN | ولا يزال هناك مجال تقني ما لتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من استخدام الطاقة الثابتة، حيث يتم اتخاذ تدابير خاصة لتيسير الاستعاضة عنها بالكهرباء في الصناعة ومراكب الصيد الراسية في الموانئ. |
Hemos alcanzado considerables progresos en la construcción de caminos y la rehabilitación del suministro de electricidad en ciudades y pueblos provinciales clave con el fin de generar actividad económica en todo el país. | UN | لقد نجحنا في إحراز تقدم كبير في إنشاء الطرق، وإعادة تأهيل الإمداد بالكهرباء في مدن وبلدات رئيسية، تهيئة للأنشطة الاقتصادية في أنحاء البلد. |
Está previsto que empiece a suministrar electricidad en diciembre de 2015. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ الإمداد بالكهرباء في كانون الأول/ديسمبر 2015. |
La Comisión de la Competencia investigó un caso de abuso de la posición dominante en el sector de la electricidad en 2003, a raíz de una denuncia en la que se alegaba que ZESA abusaba de su posición en el mercado, por ejemplo mediante la imposición de precios excesivos. | UN | وأجرت لجنة المنافسة تحقيقات في قضية إساءة استخدام مركز الهيمنة في صناعة الكهرباء في عام 2003 على إثر شكوى تفيد أن سلطة الإمداد بالكهرباء في زمبابوي قد أساءت استخدام مركزها في السوق، لأنها رفعت الأسعار على نحو مفرط. |
Le dieron descargas eléctricas en los dedos, en las sienes y en el pene, le pasaron por encima una máquina pesada que le causó gran dolor y lo golpearon con palos y con los puños. | UN | وصُعق بالكهرباء في أصابعه وصدغيه وذكره، وداسته آلة ثقيلة، مما تسبب له في آلام شديدة وضُرب بالعصي وتعرض للكم. |
Le dieron descargas eléctricas en los dedos, en las sienes y en el pene, le pasaron por encima una máquina pesada que le causó gran dolor y lo golpearon con palos y con los puños. | UN | وصُعق بالكهرباء في أصابعه وصدغيه وذكره، وداستْهُ آلة ثقيلة مما تسبب له في آلام شديدة، وضُرب بالعصي وتعرض للَّكم. |
Le dieron descargas eléctricas en los dedos, en las sienes y en el pene, le pasaron por encima una máquina pesada que le causó gran dolor y lo golpearon con palos y con los puños. | UN | وصُعق بالكهرباء في أصابعه وصدغيه وذكره، وداستْهُ آلة ثقيلة مما تسبب له في آلام شديدة، وضُرب بالعصي وتعرض للَّكم. |
Le dieron descargas eléctricas en los dedos, en las sienes y en el pene, le pasaron por encima una máquina pesada que le causó gran dolor y lo golpearon con palos y con los puños. | UN | وصُعق بالكهرباء في أصابعه وصدغيه وذكره، وداستْهُ آلة ثقيلة مما تسبب له في آلام شديدة، وضُرب بالعصي وتعرض للَّكم. |
También le aplicaron descargas eléctricas en la cintura y lo colgaron de las manos. | UN | كما تعرض للصعق بالكهرباء في خصره وعُلّق من يديه. |
Recibió golpes en diversas partes del cuerpo; sufrió asfixia por la colocación de bolsas de plástico en la cabeza; y se le aplicó corriente eléctrica en los testículos y en las piernas. | UN | وقد تلقى ضربات في مناطق شتى من جسمه؛ وخُنق بوضع أكياس بلاستيكية على رأسه؛ وصُعق بالكهرباء في خصيتيه وساقيه. |
Mediante su proyecto de producción sostenible de energía, se suministrará electricidad a los hogares de la provincia de Sindh y a las PYME de la provincia de Punyab y, de este modo, se ayudará a hacer frente a la crítica situación de escasez de energía del Pakistán, que ha hecho que se redujese la capacidad de algunas industrias clave hasta en un 50%. | UN | وسيزود مشروعها لإنتاج الطاقة المستدام الأُسرَ بالكهرباء في مقاطعة السند والمنشآت الصغيرة والمتوسطة في مقاطعة البنجاب، مما يساعد على معالجة النقص الخطير في الطاقة بباكستان، الذي كان سبباً في الحد من قدرات بعض الصناعات الرئيسية بنسبة تصل إلى 50 في المائة. |
1121. Resulta fundamental traer a colación que el ICE presenta como alternativa para dar el servicio eléctrico a comunidades alejadas del país a las cuales no llegan las redes de distribución, entre las que se incluyen las poblaciones indígenas, la colocación de paneles fotovoltaicos. | UN | 1121- ومن الضروري أن نضيف أن معهد الكهرباء بكوستاريكا يعرض تركيب ألواح شمسية كوسيلة بديلة للتزويد بالكهرباء في المناطق النائية من البلد والبعيدة المنال بالنسبة لشبكات توزيع الطاقة، بما في ذلك مناطق السكان الأصليين. |