"بالمأوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vivienda
        
    • alojamiento
        
    • refugio
        
    • refugios
        
    • cobijo
        
    En algunos países estos servicios han incluido el establecimiento de bases de datos sobre la vivienda así como la selección de indicadores clave en el sector de la vivienda. UN وفي بعض البلدان، اشتمل ذلك على تشكيل قواعد بيانات تتعلق بالمأوى وانتقاء المؤشرات الرئيسية في قطاع المأوى.
    Se ha preparado un proyecto de política de vivienda que ha contado con la orientación de la Comisión de Planificación y se están ejecutando diversos proyectos destinados a mejorar la vivienda y proteger el medio ambiente. UN وأعد مشروع للسياسة السكنية بإرشاد وتوجيه من هيئة التخطيط ويتم تنفيذ مجموعة من المشاريع المعنية بالمأوى والتحسين البيئي.
    30. Participar en las discusiones del Consejo Económico y Social sobre asuntos de vivienda y asentamientos humanos. UN المشاركة في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدائرة حول قضايا تتصل بالمأوى والمستوطنات البشرية.
    En 1997 se suministraron alojamiento y socorros de emergencia a alrededor de 20.000 nuevos desplazados en los centros de socorro abiertos, asistidos por el ACNUR, en el distrito de Mannar. UN وقد تم خلال عام ٧٩٩١ تزويد حوالي ٠٠٠ ٠٢ من اﻷشخاص المشردين حديثاً بالمأوى والمساعدة الغوثية في مراكز اﻹغاثة المفتوحة في منطقة منّار بمساعدة من المفوضية.
    A ese respecto, el orador hace un resumen de los objetivos generales del Programa 21 en materia de vivienda. UN وعرض في هذا الصدد موجزا لﻷهداف المتصلة بالمأوى عموما الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    El derecho del niño, particularmente con respecto a la vivienda y servicios afines UN حقوق الطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة
    Los riesgos derivados de las precarias condiciones de vivienda cobran un elevado precio en vidas humanas, salud y productividad en los países en desarrollo. UN وتلحق اﻷخطار المتصلة بالمأوى خسائر جسيمة في اﻷرواح والصحة واﻹنتاجية في البلدان النامية.
    Tema 8 del programa: El derecho del niño, particularmente con respecto a la vivienda y servicios afines. UN البند ٨ من جدول اﻷعمال حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة
    El presente informe contiene una breve introducción centrada en la situación del niño con respecto a la vivienda y servicios conexos y los efectos de esta situación sobre el niño. UN ويحتوي التقرير على مقدمة وجيزة تركز على وضع الطفل فيما يتعلق بالمأوى والخدمات المتصلة به، وتأثير هذا الوضع على الطفل.
    No obstante, pese a esos compromisos, no se ha producido una mejora notable en cuanto a la vivienda, los servicios y la inclusión social de los pobres. UN وبالرغم من هذه الالتزامات لم يحدث تحسن ملحوظ لصالح الفقراء فيما يتعلق بالمأوى والخدمات أو في اﻹدماج الاجتماعي.
    No obstante, pese a esos compromisos, no se ha producido una mejora notable en cuanto a la vivienda, los servicios y la inclusión social de los pobres. UN وبالرغم من هذه الالتزامات لم يحدث تحسن ملحوظ لصالح الفقراء فيما يتعلق بالمأوى والخدمات أو في اﻹدماج الاجتماعي.
    Sólo podrá seguir trabajándose en la vivienda cuando se cuente con más fondos para el proyecto. UN ولا يمكن الشروع في أي أنشطة أخرى تتعلق بالمأوى إلا بتدبير تمويل مشاريعي إضافي.
    En particular, la campaña promoverá los derechos de la mujer como elemento esencial del éxito de las políticas de vivienda. UN وستعزز الحملة على وجه الخصوص حقوق المرأة باعتبارها من العناصر الأساسية لنجاح السياسات المتعلقة بالمأوى.
    Cumplimiento de las normas internacionales en relación con la vivienda, la energía doméstica, el agua, el saneamiento y la higiene; UN الوفاء بالمعايير الدولية فيما يتصل بالمأوى والطاقة المنزلية والماء والمرافق الصحية والنظافة؛
    En general, el grupo de trabajo interinstitucional sobre refugios se propone habilitar 400 centros para que presten asistencia para la vivienda en 2013. UN وبشكل إجمالي، يستهدف الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمأوى أكثر من 400 موقع بتقديم المساعدة في الإيواء في 2013.
    Los problemas relacionados con la vivienda no se limitaron a las zonas urbanas. UN وليست المشاكل المتعلقة بالمأوى حصرا على المناطق الحضرية.
    22. Durante los dos últimos años el Centro se ha ocupado, mediante su programa de investigación y desarrollo, de cierto número de problemas relativos a la vivienda y a los servicios pertinentes. UN ٢٢ - عالج المركز، في اطار برنامجه للبحث والتطوير، عددا من المسائل المتعلقة بالمأوى والخدمات خلال السنتين اﻷخيرتين.
    En 1997 se suministraron alojamiento y socorros de emergencia a alrededor de 20.000 nuevos desplazados en los centros de socorro abiertos, asistidos por el ACNUR, en el distrito de Mannar. UN وقد تم خلال عام ٧٩٩١ تزويد حوالي ٠٠٠ ٠٢ من اﻷشخاص المشردين حديثاً بالمأوى والمساعدة الغوثية في مراكز اﻹغاثة المفتوحة في منطقة منّار بمساعدة من المفوضية.
    Continuación del programa de asentamiento local para proporcionar un alojamiento duradero, conjuntamente con la obtención de empleo y de la ciudadanía; UN :: الاستمرار في تنفيذ برنامج الاستيطان المحلي الرامي إلى التزويد بالمأوى الدائم المرتبط بالاستخدام واكتساب الجنسية؛
    El refugio y los servicios que presta no dejaron de causar impresión a la Relatora Especial. UN وقد تأثرت المقررة الخاصة بالمأوى وما يقدمه من خدمات.
    Las autoridades competentes suministrarán a los niños desplazados internamente servicios médicos y de saneamiento indispensables, cobijo básico, alimentos indispensables y agua potable y vestido adecuado, y les garantizarán acceso seguro a ellos, durante el conflicto armado y después de este; UN على السلطات المختصة أن تزود الأطفال المشردين داخليا بالخدمات الطبية الأساسية والخدمات الصحية وتضمن حصولهم عليها بشكل آمن، كما تزودهم بالمأوى الأساسي، والمؤن الغذائية الضرورية، وماء الشرب، والملابس المناسبة، وذلك خلال النزاع المسلح وبعده؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus