"بالمؤسسات الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones democráticas
        
    • institucionalidad democrática
        
    Es extremadamente importante que los gobiernos dicten políticas que fomenten las instituciones democráticas y participativas. UN ومن اﻷهمية الحاسمة أن تضع الحكومات سياسات تستهدف النهوض بالمؤسسات الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Entre los principales proyectos que aún requieren financiamiento están los relacionados con las instituciones democráticas y la reinserción productiva y social. UN ومن المشاريع الكبرى التي ما زالت بحاجة إلى تمويل تلك المتعلقة بالمؤسسات الديمقراطية واﻹدماج اﻹنتاجي والاجتماعي.
    Seguimos comprometidos con las instituciones democráticas y continuamente asignamos los escasos recursos al desarrollo humano. UN ونحن لا نزال ملتزمين بالمؤسسات الديمقراطية ونخصص بصورة مستمرة من مواردنا الشحيحة للتنمية البشرية.
    B. Conferencia subregional sobre las instituciones democráticas y la paz en África central UN المؤتمر دون اﻹقليمي المعني بالمؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا
    72. La Unión Africana ha reconocido la institucionalidad democrática como un valor común y como un factor de identidad política. UN 72- واعترف الاتحاد الأفريقي بالمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة مشتركة وعاملاً من عوامل الهوية السياسية.
    El compromiso del Brasil con las instituciones democráticas y la primacía del derecho también se aplica a las relaciones internacionales. UN والتزام البرازيل بالمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون ينطبق على العلاقات الدولية.
    Convencidos de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley, UN واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Convencidos de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley, UN واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el Estado de derecho, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن يضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el Estado de derecho, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن يضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    A tal efecto, los Estados deben mejorar las instituciones democráticas, hacerlas más participativas e integradoras y evitar la marginación, la exclusión y la discriminación de sectores específicos de la sociedad. UN لذلك، ينبغي للدول أن تنهض بالمؤسسات الديمقراطية لكي تكون قائمة بدرجة أكبر على المشاركة وجامعة للسكان تفادياً للتهميش والاستبعاد والتمييز ضد شرائح معينة من المجتمع.
    Los actos terroristas socavan la integridad política y territorial de los países, destruyen la trama social y afectan a las instituciones democráticas, además de obstaculizar el crecimiento y el desarrollo de la economía. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية تقوض نظام البلدان السياسي وسلامة أراضيها، وتمزق النسيج الاجتماعي وتحدث الخلل بالمؤسسات الديمقراطية. وهي تقوض أيضا النمو الاقتصادي والتنمية.
    Es cierto que el camino hacia la democracia es largo y está plagado de trampas, pero trabajamos incansablemente para dotar al país de las instituciones democráticas indispensables para el buen funcionamiento de un estado de derecho. UN والمسار صوب الديمقراطية طويل ومحفوف بالعثرات ولكننا نعمل بلا كلل لتزويد البلد بالمؤسسات الديمقراطية التي لا غنى عنها من أجل الأداء السليم في إطار سيادة القانون.
    Reconociendo que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el Estado de derecho, UN ' ' وإذ تدرك أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر، بصفة خاصة، بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Nos satisface observar los progresos alcanzados en la aplicación de normas tales como las relativas al funcionamiento de las instituciones democráticas, la libertad de circulación, la repatriación sostenible y los derechos de las minorías. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذه المعايير المتعلقة بالمؤسسات الديمقراطية العاملة، وحرية الحركة، واستدامة عودة العائدين وحقوق الأقليات.
    En ese sentido, debe hacerse referencia a la amplia labor realizada por la Oficina para las instituciones democráticas y los Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OIDDHH/OSCE) y su Grupo de Expertos sobre Libertad de Reunión Pacífica. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الأعمال الشاملة التي قامت بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمكتب المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان وفريق الخبراء التابع لها والمعني بحرية التجمع السلمي.
    Al igual que en el pasado, la falta de una investigación, un procesamiento y un castigo eficaces de las personas culpables de violaciones de los derechos humanos cometidas contra ambas comunidades étnicas amenaza con socavar los esfuerzos por fortalecer el imperio de la ley y crear confianza en las instituciones democráticas. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن عدم وجود أشكال فعالة من التحقيق والمقاضاة والعقاب بالنسبة إلى المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ضد كل من الجماعتين اﻹثنيتين يهدد بتقويض الجهود المبذولة لتعزيز حكم القانون وبناء الثقة بالمؤسسات الديمقراطية.
    Al igual que en el pasado, la falta de una investigación, un procesamiento y un castigo eficaces de las personas culpables de violaciones de los derechos humanos cometidas contra ambas comunidades étnicas amenaza con socavar los esfuerzos por fortalecer el imperio de la ley y crear confianza en las instituciones democráticas. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن عدم وجود أشكال فعالة من التحقيق والمقاضاة والعقاب بالنسبة إلى المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ضد كل من الجماعتين اﻹثنيتين يهدد بتقويض الجهود المبذولة لتعزيز حكم القانون وبناء الثقة بالمؤسسات الديمقراطية.
    60. La Unión Africana, organización que sustituirá a la Organización de la Unidad Africana, ha reconocido a la institucionalidad democrática como un valor común y factor de identidad política. UN 60- واعترف الاتحاد الأفريقي، الذي سيحل محل منظمة الوحدة الأفريقية، بالمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة مشتركة وعاملاً من عوامل الهوية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus