El Comité lamenta que el informe del Estado parte no se ajuste a las directrices revisadas para la presentación de informes. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير. |
El CSAC recomienda que ese plazo sea de 12 meses, de modo que haya tiempo suficiente para llevar a la práctica las directrices revisadas. | UN | وفي هذا الصدد، توصي لجنة الإشراف بفترة 12 شهراً من أجل منح وقت كاف لبدء العمل بالمبادئ التوجيهية المنقحة. |
Los participantes ofrecieron información sobre los avances hechos en relación con las directrices revisadas de los distintos tratados. | UN | 8 - قدم المشاركون معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بمعاهدة بعينها. |
Miembro del grupo de trabajo de expertos técnicos de las Naciones Unidas sobre las directrices revisadas para la presentación de informes de países, 2005 | UN | عضو فريق الخبراء التقنيين العامل في الأمم المتحدة المعني بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير القطرية لحقوق الإنسان، 2005 |
No obstante, lamenta la brevedad del informe del Estado parte, que no sigue las orientaciones revisadas sobre la presentación de informes con arreglo al Protocolo facultativo, y deplora que la delegación no haya incluido a funcionarios del Ministerio de Justicia y del Ministerio de Defensa. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لقِصر تقرير الدولة الطرف، الذي لم يتم التقيد في إعداده بالمبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير بموجب البروتوكول، ولكون الوفد لم يضم مسؤولين من وزارتي العدل والدفاع. |
8. Los participantes ofrecieron información sobre los avances hechos en relación con las directrices revisadas de los distintos tratados. | UN | 8- قدم المشاركون معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بمعاهدة بعينها. |
El OSACT acordó además celebrar el segundo taller en el primer semestre de 2014, a fin de proseguir los debates sobre las directrices revisadas para el examen de los inventarios de GEI. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية علاوة على ذلك على عقد حلقة العمل الثانية في الجزء الأول من عام 2014 لمواصلة المناقشات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة. |
322. El Comité tomó nota de la presentación del informe pero señaló que éste cumplía totalmente con las directrices revisadas del Comité relativas a la preparación de informes. | UN | ٣٢٢ - أحاطت اللجنة علما بتقديم التقرير الذي لم يلتزم مع ذلك بالكامل بالمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة بشأن إعداد التقارير. |
II. INTERCAMBIO DE OPINIONES ACERCA DE las directrices revisadas SOBRE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE EN TIEMPO DE CONFLICTO ARMADO PARA MANUALES Y PROGRAMAS | UN | ثانيا - تبادل وجهات النظر المتصلــة بالمبادئ التوجيهية المنقحة للكتيبات والتعليمــات العسكريـــة بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Quizá desee examinar también el calendario y programa de trabajo revisado del IPCC y la adición sobre las directrices revisadas (1996) para la elaboración de inventarios nacionales de gases de efecto invernadero. | UN | وربما تورد الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر أيضاً في الجدول الزمني وبرنامج العمل المنقحين للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ ومن اﻹضافة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية المنقحة لعام ٦٩٩١ لقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
También ha tomado nota de las recomendaciones de la CCAAP respecto de las directrices revisadas aplicables al personal proporcionado gratuitamente del tipo II, así como de sus opiniones sobre la metodología aplicable a los gastos de apoyo administrativo y el monto de estos en relación con el personal proporcionado gratuitamente. | UN | كما أحاطت علما بنصيحة اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة للصنف الثاني من الموظفين المقدمين دون مقابل وبآرائها بشأن المنهجية التي يتعين تطبيقها ومستوى تكاليف الدعم اﻹداري للموظفين المقدمين دون مقابل. |
23. La Sra. Keller, Relatora para las directrices revisadas sobre la presentación de informes, dice que está de acuerdo con la propuesta de que se suprima la frase entre paréntesis y apoya la observación de la Sra. Wedgwood sobre la prevención de la recurrencia de violaciones. | UN | 23- السيدة كيلر، المقررة المعنية بالمبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير، قالت إنها توافق على الاقتراح بشطب الجملة الواردة بين قوسين، وإنها تؤيّد تعليق السيدة ودجوود بشأن منع تكرار الانتهاكات. |
El Comité acoge con agrado el informe detallado presentado por el Gobierno de Luxemburgo, que contiene información pertinente acerca de los cambios y acontecimientos que se han producido desde el examen del último informe periódico, aunque señala que el formato del informe no se ajusta a las directrices revisadas. | UN | ١٢٧ - ترحب اللجنة بالتقرير التفصيلي الذي قدمته حكومة لكسمبرغ، والذي يتضمن معلومات ذات صلة عن التغييرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بيد أن اللجنة لاحظت أن شكل التقرير لا يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة. |
72. Su delegación acoge con satisfacción las directrices revisadas para el personal proporcionado gratuitamente del tipo II, recogidas en el documento A/52/698, y espera que el próximo informe trimestral vuelva a facilitar información detallada sobre la duración del servicio del personal proporcionado gratuitamente y sobre las funciones que cumple ese personal. | UN | ٧٢ - وأضاف أن وفده يرحب بالمبادئ التوجيهية المنقحة للموظفين المقدمين دون مقابل الواردة في الوثيقة A/52/698 ويأمل في أن يقدم التقرير الربعي التالي مرة أخرى معلومات تفصيلية عن مدة خدمة الموظفين المقدمين دون مقابل والمهام التي يؤدونها. |
84. De conformidad con las directrices revisadas, la mayoría de las Partes ampliaron sus inventarios con la inclusión de los hidrofluorocarbonos, los perfluorocarbonos y el hexafloruro de azufre y mencionan estos gases en relación con las políticas y medidas en su segunda comunicación nacional. | UN | ٤٨- عملاً بالمبادئ التوجيهية المنقحة وسﱠعت أغلبية اﻷطراف نطاق كشوفاتها لتشمل مركبات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس فلوريد الكبريت، وقد ورد ذكرها بخصوص السياسات والتدابير في البلاغات الوطنية الثانية. |
En relación con las directrices revisadas de las políticas y los procedimientos, la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo convocó una reunión interinstitucional de los centros de coordinación para la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | 45 - وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة للسياسات والإجراءات، عقدت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية اجتماعا مشتركا بين الوكالات حضره منسقو التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
A ese respecto, el 1 de abril de 2010, el Comité publicó un comunicado de prensa (S/9898), y por nota verbal de 21 de abril de 2010 remitió las directrices revisadas a todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت اللجنة نشرة صحفية (SC/9898) في 1 نيسان/أبريل 2010، وبعثت بالمبادئ التوجيهية المنقحة إلى جميع الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية في 21 نيسان/أبريل 2010. |
A este respecto, la Subcomisión tal vez desee tener en cuenta las directrices revisadas para la presentación y el contenido de los informes de las comisiones orgánicas y los comités permanentes al Consejo Económico y Social (E/1979/94) aprobadas por el Consejo en su resolución 1979/69. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنقحة لشكل ومضمون تقرير اللجان الفنية واللجان الدائمة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1979/94) التي اعتمدها المجلس قي قراره ٩٧٩١/٩٦. |
A este respecto, la Subcomisión tal vez desee tener en cuenta las directrices revisadas para la presentación y el contenido de los informes de las comisiones orgánicas y los comités permanentes al Consejo Económico y Social (E/1979/94) aprobadas por el Consejo en su resolución 1979/69. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنقحة لشكل ومضمون تقرير اللجان الفنية واللجان الدائمة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1979/94) التي اعتمدها المجلس قي قراره ٩٧٩١/٩٦. |
Sin embargo, lamenta que el informe del Estado parte no haya seguido las orientaciones revisadas para la presentación de los informes con arreglo al Protocolo Facultativo y que la delegación no incluyera funcionarios del Ministerio de Justicia. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري ولأن الوفد لم يضم مسؤولين من وزارة العدل. |
No obstante, lamenta que el informe no se haya elaborado de conformidad con las orientaciones revisadas (CRC/C/OPAC/2) sobre la forma y el contenido de los informes iniciales que han de presentar los Estados, aprobadas en 2007. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدت في عام 2007 بخصوص شكل ومحتويات التقارير الأولية التي يتعين على الدول تقديمها (CRC/C/OPAC/2). |
22. Medidas. El OSE estudiará el documento técnico y recomendará una versión revisada de las directrices para que la CP las examine y apruebe en su 20º período de sesiones. | UN | 22- الإجراء: ستنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في الورقة التقنية وستوصي بالمبادئ التوجيهية المنقحة لكي ينظر فيها ويعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته العشرين. |