"بالمبادئ المنصوص عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios establecidos
        
    • los principios consagrados
        
    • los principios enunciados
        
    • con los principios de
        
    • los principios expuestos
        
    • los principios contemplados
        
    Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق وبحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    Se comprometen de nuevo a desarrollar la democracia a nivel nacional y a promoverla a nivel regional y mundial, conforme a los principios establecidos en esa importante Declaración. UN وهي تجدد التزامها بتطوير الديمقراطية محليا والترويج لها إقليميا وعالميا من أجل التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في ذلك الإعلان الهام.
    El Commonwealth de Dominica y la Comunidad del Caribe se adhieren vigorosamente a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن كومنولــث الدومينيكــا والجماعة الكاريبية يتمسكان بقوة بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, en 2010, el Parlamento de Guyana aprobó la Ley de personas con discapacidad, guiada por los principios consagrados en la Convención. UN وعلى سبيل المثال، أقر برلمان غيانا، في عام 2010، قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي يسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Las condiciones de servicio de otros cuadros del personal, como los Voluntarios de las Naciones Unidas los obligan a adherir a los principios enunciados en el boletín. UN وتنص شروط خدمة الفئات الأخرى من الأفراد، مثل متطوعي الأمم المتحدة، على وجوب التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في النشرة.
    Esto no debería contrariar en modo alguno los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía y la independencia política de los Estados, ni la no injerencia en sus asuntos internos. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال المساس بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول، وكذلك عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Respecto de la población civil, se lleva a cabo sensibilización y se imparte capacitación sobre los principios establecidos en el Protocolo II enmendado. UN وتجري توعية المدنيين بالمبادئ المنصوص عليها في البروتوكول ويبلَّغون بعمليات إزالة الألغام التي يجري تنفيذها في الأماكن التي يمارسون فيها الزراعة.
    La Ley sobre las personas con discapacidad garantiza los derechos y libertades y enuncia los principios fundamentales que es preciso respetar en lo relativo a las personas con discapacidad en Guyana, guiándose por los principios establecidos en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويضمن القانون حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة في غيانا، ويبين بوضوح المبادئ الأساسية التي يجب كفالتها لذوي الإعاقة، ويسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El primero es que el [FMI] es un órgano de las Naciones Unidas y debe estar obligado por tanto por los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN والحجة الأولى في هذا الصدد، هي أن [صندوق النقد الدولي] هيئة من هيئات الأمم المتحدة ومن ثم يتعين عليه الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    a) Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN )أ( يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    50. El Sr. RABUKA (Fiji) dice que su país esta comprometido con los principios establecidos en la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ٥٠ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إن بلده ملتزم بالمبادئ المنصوص عليها في منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Como indican su legislación y sus políticas penales, su Gobierno se orienta al respecto por los principios del Islam y por su fidelidad a los principios consagrados en los instrumentos de las Naciones Unidas. UN وكما تبين تشريعات حكومتة وسياساتها الجنائية، فهي تسترشد في هذا الموضوع بمبادئ الاسلام وبالتزامها بالمبادئ المنصوص عليها في صكوك اﻷمم المتحدة.
    De hecho, las consultas regulares y el intercambio activo de recursos de información han de permitir la iniciación de proyectos y programas conjuntos para promover los principios consagrados en la Carta. UN والواقع أن المشاورات المنتظمة والتبادل الفعال لموارد المعلومات سيتيحان الفرصة للبدء في مشاريع وبرامج مشتركــة تنهض بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guiada por los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, concretamente el artículo 19, y guiada también por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, concretamente los artículos 18 y 19, UN وإذ تسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وبالتحديد بالمادة ٩١، وتسترشد أيضا بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبالتحديد بالمادتين ٨١ و٩١،
    Este se reunirá en el plazo de diez días para confirmar o anular las medidas que haya adoptado el Director Ejecutivo conforme al artículo 36, y podrá adoptar, por votación especial, medidas apropiadas, incluida la posibilidad de revisar la escala de precios, con arreglo a los principios enunciados en la primera frase de los párrafos 1 y 6 del artículo 31. UN ويجتمع المجلس في غضون ٠١ أيام لتأكيد أو الغاء التدابير التي اتخذها فعلا المدير التنفيذي عملا بالمادة ٦٣، ويجوز للمجلس أن يقرر، بتصويت خاص، اتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك امكانية تعديل نطاق اﻷسعار، عملا بالمبادئ المنصوص عليها في الجملة اﻷولى من الفقرة ١ والجملة اﻷولى من الفقرة ٦ من المادة ١٣.
    En la aplicación de las recomendaciones que figuran en el presente estudio, se deberán observar plenamente los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويلزم التنويه إلى وجوب الالتزام تماما، في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    ii) Las actividades de inversión de todas las cuentas mancomunadas se rigen por los principios enunciados en las Directrices de gestión de las inversiones. UN ' 2` وتسترشد الأنشطة الاستثمارية لجميع صناديق النقدية المشتركة بالمبادئ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    Observando con agrado que en la declaración sobre el establecimiento de la Organización de Cooperación de Shanghai se reafirma el compromiso de sus Estados miembros con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como con los principios y normas del derecho internacional generalmente aceptados, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن إعلان إنشاء منظمة شانغهاي للتعاون يؤكد التزام دولها الأعضاء بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وكذا المبادئ والقواعد المعترف بها عالمياً في القانون الدولي؛
    Durante el debate general se reafirmará sin duda la adhesión a los principios expuestos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN وفي سياق المناقشات تأكد بوضوح، الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وفي اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Reitera el compromiso del MERCOSUR con los principios contemplados en los cinco tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre, incluidos la utilización y la libre exploración de ese entorno por todos los Estados para el beneficio de la humanidad. UN وأكد مجدداً التزام السوق المشتركة بالمبادئ المنصوص عليها في معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك استخدام جميع الدول للفضاء الخارجي واستكشافه بحرية لصالح الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus